Vous avez cherché: entschädigungsregelungen (Allemand - Tchèque)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Czech

Infos

German

entschädigungsregelungen

Czech

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Tchèque

Infos

Allemand

vorhandensein einzelstaatlicher entschädigungsregelungen

Tchèque

existence vnitrostátních systémů odškodnění

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

entschädigungsregelungen der mitgliedstaaten (artikel 12)

Tchèque

systémy odškodnění členských států (článek 12)

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

unangemessene entschädigungsregelungen in bezug auf herkömmliche schäden

Tchèque

nedostatečné systémy náhrady běžných škod

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

anwendung der richtlinie: bewertung der praktischen durchführung der entschädigungsregelungen,

Tchèque

uplatňování směrnice: hodnocení systémů odškodnění na provozní úrovni,

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

spezifische haftungsvorschriften in zusammenhang mit der koexistenz, einschließlich entschädigungsregelungen oder versicherungsauflagen:

Tchèque

zvláštní právní předpisy týkající se odpovědnosti v souvislosti s koexistencí, včetně režimů náhrad nebo požadavků na pojištění:

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

denn so kann es vorkommen, dass in grenzüberschreitenden streitsachen unterschiedliche entschädigungsregelungen vom gericht anzuwenden sind.

Tchèque

může to totiž vést k tomu, že v přeshraničních sporech bude soud muset použít různé právní úpravy pro odškodnění.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

zumeist informieren die mitgliedstaaten über ihre entschädigungsregelungen im internet, entweder auf nationalen websites oder im gerichtsatlas.

Tchèque

Členské státy většinou poskytly informace o svých systémech odškodnění prostřednictvím internetu, buď na vnitrostátních internetových stránkách, nebo v atlasu.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

verbesserung der deckung von unfallschäden durch strengere anforderungen auf an obligatorische haftpflichtversicherungs- und entschädigungsregelungen;

Tchèque

lepšího pokrytí havarijních škod cestou vyšších požadavků v oblasti povinného pojištění a odškodnění;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

dazu gehören insbesondere informationen über die opferrechte, die verfügbaren unterstützungsdienste und die entschädigungsregelungen, die in anspruch genommen werden können.

Tchèque

přístup k informacím bude zahrnovat zejména informace o právech obětí, podpůrných službách, jež jsou k dispozici, a o dostupných programech odškodnění.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

diese informationen werden helfen, die wirksamkeit und die möglichen auswirkungen unterschiedlicher haftungs­vorschriften und entschädigungsregelungen im hinblick auf die koexistenz zu beurteilen.

Tchèque

tyto informace přispějí k posouzení účinnosti a případného dopadu rozcházejících se pravidel týkajících se odpovědnosti a režimů náhrady z hlediska koexistence;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der gerichtsatlas und die website des europäischen justiziellen netzes für zivil- und handelssachen enthalten bereits eine vielzahl von informationen über einzelstaatliche entschädigungsregelungen.

Tchèque

atlas a internetové stránky evropské soudní sítě pro občanské a obchodní věci již obsahují velké množství informací o vnitrostátních systémech odškodnění.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

4.2 zu bevorzugen wären positive anreize anstelle von strengen entschädigungsregelungen, die zu einer reihe von ausweichreaktionen und einem komplizierten system der rückerstattung führen.

Tchèque

4.2 byly by vhodnější spíše pozitivní pobídky než přísné úpravy náhrady škody vedoucí k pokusům předpisy obcházet a plodící složitý systém refundací.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die mitgliedstaaten sollten zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass alle opfer des terrorismus zugang zu informationen über die opferrechte, die verfügbaren unterstützungsdienste und die vorhandenen entschädigungsregelungen haben.

Tchèque

Členské státy by mezi sebou měly spolupracovat s cílem zajistit přístup k informacím o právech, dostupných podpůrných službách a dostupných programech odškodnění pro všechny oběti terorismu.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

allerdings ist darauf hinzuweisen, dass bestimmte unternehmen (z. b. thalys) entsprechende entschädigungsregelungen eingeführt haben.

Tchèque

přesto je třeba uvést, že některé společnosti (například thales) zavedly systémy odškodnění.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(2) die kommission muss die maßnahmen, welche die erzeugerorganisationen zur preisregulierung treffen, sowie die anwendung der entschädigungsregelungen und der Übertragungsbeihilfe durch die erzeugerorganisationen verfolgen können.

Tchèque

(2) komise musí být schopna sledovat jak organizace producentů regulují ceny i jakým způsobem uplatňují režim finančního vyrovnání a překlenovací podpory.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Allemand

2.4 ist der ansicht, dass auf ebene der mitgliedstaaten entschädigungsregelungen zu installieren sind, die sich auch nach regulärem ablauf einer genehmigung an den unterschiedlichen nationalen abschreibungsregelungen ausrichten und gleichzeitig auf den aktuellen wert des unternehmens bei fiktiver annahme eines fortbestandes der genehmigung abstellen.

Tchèque

2.4 je toho názoru, že na úrovni členských států je třeba zavést úpravy pro oblast odškodnění, které se také po řádném vypršení platnosti povolení řídí různými národním úpravami v oblasti odpisování a zároveň se zaměřují na aktuální hodnotu podniku při fiktivním předpokladu dalšího trvání povolení.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

daher sollen die mitgliedstaaten sicherstellen, dass ihre zuständigen behörden geeignete maßnahmen ergreifen können, um die schwierigkeiten, denen sich die opfer insbesondere im hinblick auf den zugang zu informationen über ihre rechte und über etwaige entschädigungsregelungen gegenübersehen, so weit wie möglich zu verringern.

Tchèque

z tohoto důvodu musí členské státy zajistit, aby jejich příslušné orgány přijaly vhodná opatření pro zmírnění obtíží, jimž čelí takové oběti, zejména s ohledem na přístup k informacím o právech obětí a o dostupných programech odškodnění.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(5) das Änderungsprotokoll zum pariser Übereinkommen ist von besonderer bedeutung für die interessen der gemeinschaft und ihrer mitgliedstaaten, denn es erlaubt die verbesserung der entschädigungsregelung bei nuklearen unfällen.

Tchèque

(5) protokol, kterým se mění pařížská úmluva, je důležitý, zejména pokud jde o zájmy společenství a jeho členských států, protože umožňuje zvýšení náhrady za škody způsobené jadernými nehodami.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,763,923,845 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK