Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
prüfung der wirkung von normenvereinbarungen
posouzení standardizačních dohod na základě jejich účinků
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
mit normenvereinbarungen werden oft erhebliche effizienzgewinne erzielt.
standardizační dohody často vedou k významnému růstu efektivnosti.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn keine marktmacht besteht109, können normenvereinbarungen keine wettbewerbsbeschränkenden auswirkungen haben.
v případě neexistence tržní síly109 nemůže standardizační dohoda vést k omezujícím účinkům na hospodářskou soutěž.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
normenvereinbarungen, die eindeutig tatsächliche oder potenzielle mitglieder diskriminieren, könnten zu wettbewerbsbeschränkungen führen.
jakákoli dohoda o stanovení norem, která jednoznačně diskriminuje některého ze zúčastněných nebo potenciálních členů, by mohla vést k omezení hospodářské soutěže.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die folgenden erwägungen gelten für alle normenvereinbarungen, die auf den grundsätzen der randnummern 280 bis 286 basieren.
níže uvedené úvahy se vztahují na všechny standardizační dohody, které se odchylují od zásad stanovených v odstavcích 280 až 286.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
kernelemente der reform sind die aufnahme eines neuen kapitels über den informationsaustausch und ein grundlegend überarbeitetes kapitel über normenvereinbarungen.
dvěma hlavními rysy revidovaných pravidel jsou úprava výměny informací a důkladná revize kapitoly o standardizačních dohodách.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
beschränkungen in normenvereinbarungen, die eine norm für eine branche verbindlich machen und ihre verwendung verpflichtend vorschreiben, sind im prinzip nicht unerlässlich.
omezení ve standardizačních dohodách, která stanoví, že norma je pro hospodářské odvětví závazná a povinná, nejsou v zásadě nezbytně nutná.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
der geänderte rahmen für vereinbarungen über horizontale zusammenarbeit, einschließlich klarerer vorschrien zu informationsaustausch und normenvereinbarungen, wird voraussichtlich vor ende des jahres verabschiedet.
hospodářská soutěž povzbuzuje firmy k inovaci a rozšiřování, což je ku prospěchu spotřebitelů, podniků a evropského hospodářství jako celku.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
deshalb war es der kommission ein anliegen, mit ihren am 14. dezember 2010 angenommenen leitlinien zu vereinbarungen über horizontale zusammenarbeit mehr orientierungshilfe zu normenvereinbarungen zu geben.
v této souvislosti komise usilovala o to, aby ve svých pokynech k dohodám o spolupráci ze dne 14. prosince 2010 nabídla další vodítka ke standardizačním dohodám.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
normenvereinbarungen, die eine vorherige offenlegung der restriktivsten lizenzbedingungen verlangen, stellen grundsätzlich keine wettbewerbsbeschränkung im sinne von artikel 101 absatz 1 dar.
dohody o stanovení norem, které zajišťují předchozí zveřejnění nejvíce omezujících licenčních podmínek, nebudou v zásadě omezovat hospodářskou soutěž ve smyslu čl. 101 odst. 1.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
ebenso gehen normenvereinbarungen, die bestimmten einrichtungen das ausschließliche recht übertragen, die normkonformität zu prüfen, über das primäre ziel der normierung hinaus und könnten den wettbewerb ebenfalls beschränken.
podobně standardizační dohody, které určitým subjektům svěřují výhradní právo ověřovat shodu s normou, překračují hlavní cíl stanovení normy a mohou rovněž omezit hospodářskou soutěž.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
bei der bewertung von normenvereinbarungen müssen einerseits ihre anzunehmende auswirkung auf die betreffenden märkte und andererseits der umfang der beschränkungen, die möglicherweise über das ziel hinausgehen, effizienzgewinne zu erzeugen, berücksichtigt werden126.
posouzení každé standardizační dohody musí vzít v úvahu její pravděpodobný účinek na dotčené trhy na straně jedné a rozsah omezení, která mohou přesahovat cíl spočívající v dosažení větší efektivnosti, na straně druhé126.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
analyse: bei dieser normenvereinbarung sind wettbewerbsbeschränkende auswirkungen im sinne von artikel 101 absatz 1 wahrscheinlich, aber es ist unwahrscheinlich, dass sie die voraussetzungen von artikel 101 absatz 3 erfüllt.
analýza: tato standardizační dohoda pravděpodobně povede k omezujícím účinkům na hospodářskou soutěž ve smyslu čl. 101 odst. 1 a není pravděpodobné, že by splňovala kritéria stanovená v čl. 101 odst. 3.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality: