Results for normenvereinbarungen translation from German to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Czech

Info

German

normenvereinbarungen

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

prüfung der wirkung von normenvereinbarungen

Czech

posouzení standardizačních dohod na základě jejich účinků

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

mit normenvereinbarungen werden oft erhebliche effizienzgewinne erzielt.

Czech

standardizační dohody často vedou k významnému růstu efektivnosti.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wenn keine marktmacht besteht109, können normenvereinbarungen keine wettbewerbsbeschränkenden auswirkungen haben.

Czech

v případě neexistence tržní síly109 nemůže standardizační dohoda vést k omezujícím účinkům na hospodářskou soutěž.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

normenvereinbarungen, die eindeutig tatsächliche oder potenzielle mitglieder diskriminieren, könnten zu wettbewerbsbeschränkungen führen.

Czech

jakákoli dohoda o stanovení norem, která jednoznačně diskriminuje některého ze zúčastněných nebo potenciálních členů, by mohla vést k omezení hospodářské soutěže.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die folgenden erwägungen gelten für alle normenvereinbarungen, die auf den grundsätzen der randnummern 280 bis 286 basieren.

Czech

níže uvedené úvahy se vztahují na všechny standardizační dohody, které se odchylují od zásad stanovených v odstavcích 280 až 286.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

kernelemente der reform sind die aufnahme eines neuen kapitels über den informationsaustausch und ein grundlegend überarbeitetes kapitel über normenvereinbarungen.

Czech

dvěma hlavními rysy revidovaných pravidel jsou úprava výměny informací a důkladná revize kapitoly o standardizačních dohodách.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

beschränkungen in normenvereinbarungen, die eine norm für eine branche verbindlich machen und ihre verwendung verpflichtend vorschreiben, sind im prinzip nicht unerlässlich.

Czech

omezení ve standardizačních dohodách, která stanoví, že norma je pro hospodářské odvětví závazná a povinná, nejsou v zásadě nezbytně nutná.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der geänderte rahmen für vereinbarungen über horizontale zusammenarbeit, einschließlich klarerer vorschrien zu informationsaustausch und normenvereinbarungen, wird voraussichtlich vor ende des jahres verabschiedet.

Czech

hospodářská soutěž povzbuzuje firmy k inovaci a rozšiřování, což je ku prospěchu spotřebitelů, podniků a evropského hospodářství jako celku.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

deshalb war es der kommission ein anliegen, mit ihren am 14. dezember 2010 angenommenen leitlinien zu vereinbarungen über horizontale zusammenarbeit mehr orientierungshilfe zu normenvereinbarungen zu geben.

Czech

v této souvislosti komise usilovala o to, aby ve svých pokynech k dohodám o spolupráci ze dne 14. prosince 2010 nabídla další vodítka ke standardizačním dohodám.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

normenvereinbarungen, die eine vorherige offenlegung der restriktivsten lizenzbedingungen verlangen, stellen grundsätzlich keine wettbewerbsbeschränkung im sinne von artikel 101 absatz 1 dar.

Czech

dohody o stanovení norem, které zajišťují předchozí zveřejnění nejvíce omezujících licenčních podmínek, nebudou v zásadě omezovat hospodářskou soutěž ve smyslu čl. 101 odst. 1.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ebenso gehen normenvereinbarungen, die bestimmten einrichtungen das ausschließliche recht übertragen, die normkonformität zu prüfen, über das primäre ziel der normierung hinaus und könnten den wettbewerb ebenfalls beschränken.

Czech

podobně standardizační dohody, které určitým subjektům svěřují výhradní právo ověřovat shodu s normou, překračují hlavní cíl stanovení normy a mohou rovněž omezit hospodářskou soutěž.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

bei der bewertung von normenvereinbarungen müssen einerseits ihre anzunehmende auswirkung auf die betreffenden märkte und andererseits der umfang der beschränkungen, die möglicherweise über das ziel hinausgehen, effizienzgewinne zu erzeugen, berücksichtigt werden126.

Czech

posouzení každé standardizační dohody musí vzít v úvahu její pravděpodobný účinek na dotčené trhy na straně jedné a rozsah omezení, která mohou přesahovat cíl spočívající v dosažení větší efektivnosti, na straně druhé126.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

analyse: bei dieser normenvereinbarung sind wettbewerbsbeschränkende auswirkungen im sinne von artikel 101 absatz 1 wahrscheinlich, aber es ist unwahrscheinlich, dass sie die voraussetzungen von artikel 101 absatz 3 erfüllt.

Czech

analýza: tato standardizační dohoda pravděpodobně povede k omezujícím účinkům na hospodářskou soutěž ve smyslu čl. 101 odst. 1 a není pravděpodobné, že by splňovala kritéria stanovená v čl. 101 odst. 3.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,747,310,793 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK