Você procurou por: normenvereinbarungen (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

normenvereinbarungen

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

prüfung der wirkung von normenvereinbarungen

Tcheco

posouzení standardizačních dohod na základě jejich účinků

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

mit normenvereinbarungen werden oft erhebliche effizienzgewinne erzielt.

Tcheco

standardizační dohody často vedou k významnému růstu efektivnosti.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn keine marktmacht besteht109, können normenvereinbarungen keine wettbewerbsbeschränkenden auswirkungen haben.

Tcheco

v případě neexistence tržní síly109 nemůže standardizační dohoda vést k omezujícím účinkům na hospodářskou soutěž.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

normenvereinbarungen, die eindeutig tatsächliche oder potenzielle mitglieder diskriminieren, könnten zu wettbewerbsbeschränkungen führen.

Tcheco

jakákoli dohoda o stanovení norem, která jednoznačně diskriminuje některého ze zúčastněných nebo potenciálních členů, by mohla vést k omezení hospodářské soutěže.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die folgenden erwägungen gelten für alle normenvereinbarungen, die auf den grundsätzen der randnummern 280 bis 286 basieren.

Tcheco

níže uvedené úvahy se vztahují na všechny standardizační dohody, které se odchylují od zásad stanovených v odstavcích 280 až 286.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

kernelemente der reform sind die aufnahme eines neuen kapitels über den informationsaustausch und ein grundlegend überarbeitetes kapitel über normenvereinbarungen.

Tcheco

dvěma hlavními rysy revidovaných pravidel jsou úprava výměny informací a důkladná revize kapitoly o standardizačních dohodách.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

beschränkungen in normenvereinbarungen, die eine norm für eine branche verbindlich machen und ihre verwendung verpflichtend vorschreiben, sind im prinzip nicht unerlässlich.

Tcheco

omezení ve standardizačních dohodách, která stanoví, že norma je pro hospodářské odvětví závazná a povinná, nejsou v zásadě nezbytně nutná.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der geänderte rahmen für vereinbarungen über horizontale zusammenarbeit, einschließlich klarerer vorschrien zu informationsaustausch und normenvereinbarungen, wird voraussichtlich vor ende des jahres verabschiedet.

Tcheco

hospodářská soutěž povzbuzuje firmy k inovaci a rozšiřování, což je ku prospěchu spotřebitelů, podniků a evropského hospodářství jako celku.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

deshalb war es der kommission ein anliegen, mit ihren am 14. dezember 2010 angenommenen leitlinien zu vereinbarungen über horizontale zusammenarbeit mehr orientierungshilfe zu normenvereinbarungen zu geben.

Tcheco

v této souvislosti komise usilovala o to, aby ve svých pokynech k dohodám o spolupráci ze dne 14. prosince 2010 nabídla další vodítka ke standardizačním dohodám.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

normenvereinbarungen, die eine vorherige offenlegung der restriktivsten lizenzbedingungen verlangen, stellen grundsätzlich keine wettbewerbsbeschränkung im sinne von artikel 101 absatz 1 dar.

Tcheco

dohody o stanovení norem, které zajišťují předchozí zveřejnění nejvíce omezujících licenčních podmínek, nebudou v zásadě omezovat hospodářskou soutěž ve smyslu čl. 101 odst. 1.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ebenso gehen normenvereinbarungen, die bestimmten einrichtungen das ausschließliche recht übertragen, die normkonformität zu prüfen, über das primäre ziel der normierung hinaus und könnten den wettbewerb ebenfalls beschränken.

Tcheco

podobně standardizační dohody, které určitým subjektům svěřují výhradní právo ověřovat shodu s normou, překračují hlavní cíl stanovení normy a mohou rovněž omezit hospodářskou soutěž.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei der bewertung von normenvereinbarungen müssen einerseits ihre anzunehmende auswirkung auf die betreffenden märkte und andererseits der umfang der beschränkungen, die möglicherweise über das ziel hinausgehen, effizienzgewinne zu erzeugen, berücksichtigt werden126.

Tcheco

posouzení každé standardizační dohody musí vzít v úvahu její pravděpodobný účinek na dotčené trhy na straně jedné a rozsah omezení, která mohou přesahovat cíl spočívající v dosažení větší efektivnosti, na straně druhé126.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

analyse: bei dieser normenvereinbarung sind wettbewerbsbeschränkende auswirkungen im sinne von artikel 101 absatz 1 wahrscheinlich, aber es ist unwahrscheinlich, dass sie die voraussetzungen von artikel 101 absatz 3 erfüllt.

Tcheco

analýza: tato standardizační dohoda pravděpodobně povede k omezujícím účinkům na hospodářskou soutěž ve smyslu čl. 101 odst. 1 a není pravděpodobné, že by splňovala kritéria stanovená v čl. 101 odst. 3.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,762,407,683 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK