Results for wirtschaftsgütern translation from German to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Czech

Info

German

wirtschaftsgütern

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

qualifizierung von wirtschaftsgütern des anlagevermögens für abschreibungszwecke

Czech

způsobilost dlouhodobých aktiv pro účely odpisování

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

qualifizierung von wirtschaftsgütern des anlagevermögens für die abschreibungszwecke

Czech

způsobilost dlouhodobých aktiv pro účely odpisování

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

verbringung von wirtschaftsgütern - niederlassungsfreiheit, freier waren- und kapitalverkehr

Czech

převod majetku – svoboda usazování, volný pohyb zboží a kapitálu

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

bei wirtschaftsgütern, deren veräußerungserlöse steuerfrei sind, ist kein abzug möglich.

Czech

tento odpočet však nelze provést v případě aktiv, u nichž jsou výnosy z jejich zcizení osvobozeny od daně.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die abschreibung von wirtschaftsgütern nach den artikeln 32 bis 42 ist anteilig abziehbar.

Czech

ve vztahu k odpisování dlouhodobých aktiv podle článků 32 až 42 je možné provést poměrný odpočet.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wegzugsbesteuerung bei der wohnsitzverlegung oder der verbringung von wirtschaftsgütern in ewr- oder efta-staaten

Czech

daně při odchodu v případě vystěhování nebo převodu majetku do zemí ehp/esvo

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

zu diesem zweck werden die eigentumsrechte an kerntechnischen anlagen und an wirtschaftsgütern auf die nda übertragen.

Czech

za tímto účelem bude na agenturu nda převedeno vlastnictví jaderných zařízení a majetku.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der hersteller verursacht somit mit der produktion von wirtschaftsgütern abfall und ist dementsprechend auch nach verursacherprinzip verantwortlich.

Czech

výrobce se tak produkcí hospodářských statků stává původcem odpadu a je přiměřeně tomu také podle zásady „znečišťovatel platí“ odpovědný.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

kosten im zusammenhang mit dem erwerb, der herstellung oder der verbesserung von wirtschaftsgütern des anlagevermögens enthalten keine zinsen.

Czech

náklady na pořízení nebo výstavbu nebo zhodnocení dlouhodobých aktiv nezahrnou úrok.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie kann auch zum teilen von wirtschaftsgütern und zu einer effizienteren ressourcennutzung und damit zur nachhaltigkeitsagenda der eu und zum Übergang zur kreislaufwirtschaft beitragen.

Czech

může rovněž podpořit větší sdílení aktiv a efektivnější využívání zdrojů, což může přispět k programu udržitelného rozvoje eu a k přechodu k oběhovému hospodářství.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

außer den eigentumsrechten an den wirtschaftsgütern und anlagen geht ferner die verantwortlichkeit für die damit verbundenen nuklearverbindlichkeiten sowie alle eindeutig zu diesen anlagen gehörenden finanziellen vermögenswerte auf sie über.

Czech

spolu s vlastnictvím zařízení převezme agentura nda odpovědnost za jaderné závazky s nimi spojené a rovněž za finanční majetek, který jednoznačně souvisí s těmito zařízeními.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

39 — vgl. insbesondere die methode zur berechnung des wiederbeschaffungswerts von wirtschaftsgütern in nr. 1 der anlage zur empfehlung 98/322.

Czech

39 — viz zejména metoda výpočtu hodnoty aktiv v aktuálních nákladech stanovená v bodě 1 přílohy doporučení 98/322.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

subventionen, die unmittelbar mit dem erwerb, der herstellung oder der verbesserung von wirtschaftsgütern des anlagevermögens zusammenhängen, vorbehaltlich der abschreibung nach den artikeln 32 bis 42;

Czech

dotace přímo související s pořízením, výstavbou nebo zhodnocením dlouhodobých aktiv, kterých se týká odpisování podle článků 32 až 42;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

4.6.3 was die lokalisierung von wirtschaftsgütern bei dem faktor vermögen anbelangt, so bedarf es einer genaueren abgrenzung mit blick auf das wirtschaftliche eigentum und die tatsäch­liche nutzung.

Czech

4.6.3 co se týče zařazení majetku do faktoru aktiv, je zapotřebí přesnější vymezení s ohledem na hospodářský majetek a jeho skutečné využití.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

2.10 die probleme der verrechnungspreisbestimmung und -dokumentation sind somit innerhalb der eu gelöst, da der grenzüberschreitende transfer von wirtschaftsgütern innerhalb eines unternehmens keine besteuerungsfolgen mehr auslöst.

Czech

2.10 problémy spojené s určením a zaknihováním převodní ceny se tak řeší v rámci eu, neboť přeshraniční převod aktiv v rámci skupiny používající ccctb nemá na zdanění žádný další vliv.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(19) zur finanzierung ihrer tätigkeit greift die nda auf den wert der ihr übertragenen finanzanlagen sowie auf die nettoeinnahmen aus den materiellen wirtschaftsgütern zurück, die ihr überschrieben wurden.

Czech

(19) k financování těchto činností agentura nda využije hodnotu převedeného finančního majetku a čistý výnos z převedeného hmotného majetku.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

4.6.3 was die lokalisierung von wirtschaftsgütern bei dem faktor vermögen anbelangt, so bedarf es einer genaueren abgrenzung mit blick auf das wirtschaftliche eigentum und die tatsäch­liche nutzung sowie der Überlegung, wie der aspekt des geistigen eigentums aufgenommen werden kann.

Czech

4.6.3 co se týče zařazení majetku do faktoru aktiv, je zapotřebí přesnější vymezení s ohledem na hospodářský majetek a jeho skutečné využití a bylo by třeba zvážit, jakým způsobem zahrnout duševní vlastnictví.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(16) mit diesem gesetz wurde eine neue, keinem ministerium unterstellte körperschaft, die agentur für die stilllegung kerntechnischer anlagen (nuclear decommissioning authority — nda), geschaffen. die nda wir schrittweise die abwicklung des größten teils der nuklearverbindlichkeiten im öffentlichen sektor im vereinigten königreich übernehmen [3]. zu diesem zweck werden die eigentumsrechte an kerntechnischen anlagen und an wirtschaftsgütern auf die nda übertragen. außer den eigentumsrechten an den wirtschaftsgütern und anlagen geht ferner die verantwortlichkeit für die damit verbundenen nuklearverbindlichkeiten sowie alle eindeutig zu diesen anlagen gehörenden finanziellen vermögenswerte auf sie über.

Czech

(16) na základě těchto právních předpisů byl založen nový nevládní veřejný subjekt pod názvem agentura pro vyřazení jaderných zařízení z provozu (dále jen "agentura nda"). agentura nda bude postupně přebírat odpovědnost za vypořádání většiny jaderných závazků veřejného sektoru ve spojeném království [3]. za tímto účelem bude na agenturu nda převedeno vlastnictví jaderných zařízení a majetku. spolu s vlastnictvím zařízení převezme agentura nda odpovědnost za jaderné závazky s nimi spojené a rovněž za finanční majetek, který jednoznačně souvisí s těmito zařízeními.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,747,465,055 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK