Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nutzung von eias-diensten durch alle bevölkerungskategorien;
Χρήση eias από όλες τις κατηγορίες του πληθυσμού∙
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dieser ansatz betrifft breitere bevölkerungskategorien, erfüllt aber ebenfalls die gemeinschaftlichen anforderungen hinsichtlich einer konzentrierung auf einen sozialen bedarf.
Αυτή η προσέγγιση αφορά ευρύτερες κατηγορίες πληθυσμού και ανταποκρίνεται στις κοινοτικές απαιτήσεις περί εστίασης στην κοινωνική ζήτηση.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dies ist zweifelsohne eine etwas oberflächliche betrachtungsweise, bei der vergessen wird, dass das phänomen der entwicklung einer vierten welt und die verarmung bestimmter bevölkerungskategorien in unseren ländern eine schreckliche realität ist.
Είναι πράγματι σαν να βιαζόμαστε κάπως υπερβολικά εδώ, και να ξεχνάμε ότι το φαινόμενο της ανάπτυξης ενός τέταρτου κόσμου και της εξαθλίωσης ορισμένων κοινωνικών κατηγοριών στις χώρες μας είναι μια τρομερή πραγματικότητα.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
diese mittel, über die bedeutung der anpassungen an sich hinaus, werden zu einer abschwächung der negativen sozialen auswirkungen beitragen, die eine anpassung immer mit sich bringt, insbesondere für die ärmsten bevölkerungskategorien.
Ζητά από μας να πάρουμε θέση σχετικά με συγκεκριμένα ζητήματα που έχουν να κάνουν με την ανάπτυξη και την περιφερειακή συνεργασία.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
in den übrigen mit gliedstaaten werden auf lokaler oder regionaler ebene versuchsweise ansätze (insbesondere in spanien und italien) durchgeführt bzw. gibt es auf bestimmte bevölkerungskategorien wie alte oder behinderte beschränkte maßnahmen.
— την οργάνωση αυτού του μέτρου ενίσχυσης υπό τη μορφή επικουρικού δικαιώματος της γενικής κοινωνικής ασφάλισης·
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
2. erhält dadurch, daß er im laufe der zeit wiederholt gezahlt wird, tatsächlich den charakter einer laufenden transaktion; b) die beteiligungen an den realen kosten der leistungen, d.h. die beträge, die aufgrund von rechts- und verwaltungsvorschriften einen teil der normalen finanzierung der leistungen aus machen; c) die subventionen zum ausgleich eines durch die anwendung vergünstigter tarife (transporte, energie) auf bestimmte bevölkerungskategorien entstandenen ertragsausfalls des jeweiligen ge schäftsbereichs;
2) ή χρονική του επανάληψη τοϋ δίνει στην πράξη κανονικό χαρακτήρα τρέχουσας συναλλαγής, β) τή συμμετοχή στό πραγματικό κόστος τών παροχών, δηλαδή τά ποσά πού κανονικά αποτελούν μέρος τής χρηματοδότησης τών παροχών, μετά άπό νομικές ή κανονιστικές ρυθμίσεις- γ)τή συμμετοχή στίς δαπάνες λειτουργίας (αμοιβές προσωπικού, αγορές αγαθών καί υπηρεσιών, άλλες τρέχουσες δαπάνες)- περίπτωση ανάλογη μέ τήν παραπάνω β) γιά τους 'ίδιους λόγους- δ) τίς είσπράξεις είδικών φόρων, δηλαδή άμεσων ή έμμεσων φόρων πού διατίθενται έξ ολοκλήρου ή έν μέρει γιά προκαθορισμένους σκοπούς κοινωνικής προστασίας-
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: