From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
in diesen letzten worten liegt das geheimnis des roten zimmers, der zauberbann, weshalb es trotz seiner pracht so einsam und verlassen war.
ebben rejlett a vörös szoba titka: a varázslaté, amely a szobát, minden pompája ellenére, magányosságra ítélte.
es friert sie, weil sie einsam sind; keine berührung facht das feuer, das in ihnen glimmt, zur hellen flamme an.
rögtön bebizonyítom. fázik, mert egyedül van, nincs senkije, aki a lelkében rejtőző tüzet előcsiholná magából.
als tom das kleine, einsam gelegene schulhaus erreicht hatte, ging er ganz lustig, wie einer, der sich möglichst beeilt hat, hinein.
mikor tom a félreeső, magános iskolát elérte, olyan sietséggel ment be, mintha egész útján nagy igyekezettel jött volna.
aber als wir zu frühlingsanfang herkamen, da haben wir ganz einsam gelebt, und wir werden auch später wieder ganz einsam leben, und etwas besseres wünsche ich mir gar nicht.
de mi már kora tavaszszal idejöttünk s teljesen egyedül éltünk és fogunk is élni, a minél jobbat én nem is kívánok.
als alles fertig war, erschien das innere von moor-house mir ebenso freundlich und sauber und gemütlich, wie es draußen um diese jahreszeit winterlich einsam und öde und traurig war.
mikor mindennel elkészültünk, a ház olyan barátságos, meleg fészek lett, amilyen barátságtalan, zord volt odakint a téli táj.
dort saß sie und nähte – vielleicht lachte sie auch in ihrer unheimlichen weise vor sich hin – so einsam, so verlassen, wie ein verbrecher in seiner gefängniszelle.
ott üldögélt és varrt, és néha kísértetiesen kacagott magában, társtalanul, mint cellájában a rab.
aber das arme weib, die hannah, könnte nicht so gut durch die schneewehen kommen wie ich; ihre beine sind nicht ganz so lang. daher muß ich sie schon einsam ihrem kummer überlassen.
de szegény hannah nem tud úgy megbirkózni a hófúvással, mint én, a lába sem olyan hosszú, mint az enyém, így hát egyedül kell maradnia bánatával.
ich fragte gott – in angst und in demut, ob ich nun nicht lange genug einsam, heimgesucht und gequält gewesen sei; ob ich denn niemals wieder glück und frieden finden solle.
alázatosan azt kérdeztem istentől: nem szenvedtem-e még eleget? nem voltam-e elég sokáig elhagyatott, elgyötört, szomorú?
7.2.3.1 dieser position liegt das prinzip zugrunde, dass schwerwiegende probleme, wie das problem des Überlebens oder der nachhaltigen entwicklung, der produktivität, der wettbewerbsfähigkeit oder der schaffung einer wissensgesellschaft, nicht realitätsfern durch isolierte vorgehensweisen und einsame entscheidungen gelöst werden können.
ez az álláspont azon az alapelven nyugszik, miszerint az olyan súlyos problémák, mint a túlélés és a fenntartható fejlődés, a termelékenység, a versenyképesség vagy a tudásalapú társadalom megvalósítása nem oldhatók meg a mindennapok realitásától eltávolodva, a fentiektől elszigetelt intézkedések vagy választások révén.