From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
der herr wird ein volk über dich schicken von ferne, von der welt ende, wie ein adler fliegt, des sprache du nicht verstehst,
Пошлет на тебя Господь народ издалека, от края земли: как орелналетит народ, которого языка ты не разумеешь,
unsre verfolger waren schneller denn die adler unter dem himmel; auf den bergen haben sie uns verfolgt und in der wüste auf uns gelauert.
Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне.
der job war schrecklich, sie sperrten den albanischen adler, den albanischen adler, den sie versuchen haben, jetzt küssen sie mich ein süßes brötchen
Работа была ужасная, вы заперли албанского орла, албанского орла у тебя есть пытается заключить в тюрьму Теперь поцелуй меня сладкую булочку
Last Update: 2021-03-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
rufe laut wie eine posaune: er kommt über das haus des herrn wie ein adler, darum daß sie meinen bund übertreten und von meinem gesetz abtrünnig werden.
Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
saul und jonathan, holdselig und lieblich in ihrem leben, sind auch im tode nicht geschieden; schneller waren sie denn die adler und stärker denn die löwen.
Саул и Ионафан, любезные и согласные в жизни своей, не разлучились и в смерти своей; быстрее орлов, сильнее львов они были .
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aber die auf den herrn harren, kriegen neue kraft, daß sie auffahren mit flügeln wie adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.
а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут – и не устанут, пойдут – и не утомятся.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dein trotz und dein hochmut hat dich betrogen, weil du in felsenklüften wohnst und hohe gebirge innehast. wenn du denn gleich dein nest so hoch machtest wie der adler, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der herr.
Грозное положение твое и надменность сердца твоего обольстили тебя,живущего в расселинах скал и занимающего вершины холмов. Но, хотя бы ты, как орел, высоко свил гнездо твое, и оттуда низрину тебя, говорит Господь.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: