From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
auch nicht der böcke oder kälber blut, sondern sein eigen blut einmal in das heilige eingegangen und hat eine ewige erlösung erfunden.
и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление.
israel aber wird erlöst durch den herrn, durch eine ewige erlösung, und wird nicht zu schanden noch zu spott immer und ewiglich.
Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков.
gleichwie des menschen sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein leben zu einer erlösung für viele.
так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобыЕму служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
augustinus teilt die menschheit in zwei gruppen. auf die eine von ihnen wartet die erlösung, auf die andere das verderben. dabei stützt er sich auf die biblische lehre.
Августин делит человечество на две группы, одну из которых ожидает спасение, а другую — гибель. При этом он опирается на библейское учение.
er sah nichts unmögliches und widerspruchsvolles in der vorstellung, daß der für die ungläubigen bestehende tod für ihn selbst nicht da sei und daß, da er nach seinem eigenen richterlichen ermessen den vollsten glauben besitze, auch keine sünde mehr in seiner seele vorhanden sei und er schon hier auf erden der völligen erlösung teilhaftig werde.
Он не видел ничего невозможного и несообразного в представлении о том, что смерть, существующая для неверующих, для него не существует, и что так как он обладает полнейшею верой, судьей меры которой он сам, то и греха уже нет в его душе, и он испытывает здесь, на земле, уже полное спасение.
aber der gedanke, daß er in diesem zeitlichen, nichtigen leben, wie ihm schien, einige nichtige fehler begangen habe, quälte ihn doch so, als wäre jene ewige erlösung, an die er glaubte, nicht vorhanden.
Но то, что он в этой временной, ничтожной жизни сделал, как ему казалось, некоторые ничтожные ошибки, мучало его так, как будто и не было того вечного спасения, в которое он верил.