From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
philippus aber ward gefunden zu asdod und wandelte umher und predigte allen städten das evangelium, bis daß er kam gen cäsarea.
a filip se obrete u azotu; i prolazeæi propovedae jevandjelje svima gradovima, dok ne dodje u Æesariju.
da sie aber den predigten des philippus glaubten vom reich gottes und von dem namen jesu christi, ließen sich taufen männer und weiber.
kad pak verovae filipu koji propovedae jevandjelje o carstvu bojem, i o imenu isusa hrista, krtavahu se i ljudi i ene.
die traten zu philippus, der von bethsaida aus galiläa war, baten ihn und sprachen: herr, wir wollten jesum gerne sehen.
oni dakle pristupie k filipu, koji bee iz vitsaide galilejske, i moljahu ga govoreæi: gospodine! mi bismo hteli da vidimo isusa.
da sie aber heraufstiegen aus dem wasser, rückte der geist des herrn philippus hinweg, und der kämmerer sah ihn nicht mehr; er zog aber seine straße fröhlich.
a kad izidjoe iz vode, duh sveti pade na ukopljenika, a andjeo gospodnji uze filipa, i vie ga ne vide ukopljenik; nego otide putem svojim radujuæi se.
aber der engel des herrn redete zu philippus und sprach: stehe auf und gehe gegen mittag auf die straße, die von jerusalem geht hinab gen gaza, die da wüst ist.
a andjeo gospodnji reèe filipu govoreæi: ustani i idi u podne na put koji silazi od jerusalima u gazu i pust je.
nathanael spricht zu ihm: woher kennst du mich? jesus antwortete und sprach zu ihm: ehe denn dich philippus rief, da du unter dem feigenbaum warst, sah ich dich.
reèe mu natanailo: kako me poznaje? odgovori isus i reèe mu: pre nego te pozva filip videh te kad bee pod smokvom.
jesus spricht zu ihm: so lange bin ich bei euch, und du kennst mich nicht, philippus? wer mich sieht, der sieht den vater; wie sprichst du denn: zeige uns den vater?
isus mu reèe: toliko sam vreme s vama i nisi me poznao, filipe? koji vide mene, vide oca; pa kako ti govori: pokai nam oca?