Results for gebäudemanagement translation from German to Slovak

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Slovak

Info

German

gebäudemanagement

Slovak

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovak

Info

German

g2. gebäudemanagement

Slovak

g2. riadenie budov

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

German

nachhaltiges gebäudemanagement

Slovak

trvalo udržateľná správa budovy

Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

gebäudetechnik und gebäudemanagement:

Slovak

technológia a správa budov:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

— effizientes, wirksames und zeitgerechtes gebäudemanagement für die kommission;

Slovak

Účinne, efektívne a včas splniť potreby komisie týkajúce sa budov.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

z) gebäudemanagement, die genaue abgrenzung dieses marktes/dieser märkte kann offen bleiben

Slovak

z) správa budov, presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

k) bewertung nationaler märkte für gebäudetechnik und gebäudemanagement, es kann offen bleiben, ob es sich um nationale oder ewr-weite märkte handelt

Slovak

k) trhy pre technológiu a správu budov sa posudzujú na úrovni domáceho trhu, môže však ostať otvorené, či ide o domáce trhy alebo trhy v rozsahu celého ehp;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

dazu gehören ausrüstungen und dienstleistungen für gas- und damprawerke, energieübertragung und -verteilung, schienenverkehrstechnik, niederspannungsschaltanlagen, gebäudetechnik und gebäudemanagement, infrastrukturen und seilbahnen.

Slovak

sú to trhy zariadení a služieb pre tepelné elektrárne, prenos a rozvod energie („t & d“), koľajnicová dopravná technika, slaboprúdové elektrické zariadenia, stavebné technológie a manažment, dopravná infraštruktúra a vybavenie lanoviek.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

German

(123) die marktuntersuchung hat ergeben, dass dieser markt in technisches, kaufmännisches und allgemeines gebäudemanagement unterteilt werden kann. die frage der genauen produktmarktdefinition kann jedoch offen bleiben.

Slovak

(123) prieskum trhu ukázal, že tento trh sa dá rozdeliť na technické, obchodné a všeobecné riadenie budov. presná definícia trhu výrobkov zatiaľ môže zostať otvorená.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(121) siemens und va tech sind in der gebäudetechnik tätig, die nach auffassung von siemens in eine komponentenebene, eine systemebene und eine anlagenebene zu untergliedern ist. laut siemens bestehen zwar märkte für das gebäudemanagement (siehe g.2), die sonstigen dienstleistungen sollten jedoch dem jeweiligen hauptmarkt zugeordnet werden. die komponenten-und systemebenen sollten nach anwendungsbereich unterteilt werden. auf komponentenebene sei vor allem nach elektrischer installationstechnik, sicherheitstechnik, leittechnik und hkls (heizung, klima, lüftung, sanitär), auf systemebene zwischen sicherheits-und leittechnik zu unterscheiden. schließlich sei auf der anlagenebene zwischen elektrischer und mechanischer anlagenerrichtung zu trennen. gemäß den ergebnissen der marktuntersuchung ist bei der sicherheitstechnik zumindest eine unterscheidung zwischen den bereichen (i) brandschutz und (ii) zugangs-/einbruchssicherung vorzunehmen. die frage weiterer unterteilungen kann in dieser entscheidung offen bleiben.

Slovak

(121) siemens aj va tech majú v predmete svojej činnosti aj techniku budov, ktorá sa podľa siemensu dá rozdeliť na rovinu komponentov, systémovú rovinu a rovinu zariadení. podľa siemensu existujú síce trhy riadenia budov (pozri g.2), ostatné služby by sa však mali priradiť k príslušnému hlavnému trhu. rovina komponentov a systémov by sa mala deliť podľa oblasti aplikácie. na rovine komponentov by sa malo rozlišovať medzi elektrickou inštalačnou technikou, bezpečnostnou technikou, riadiacou technikou a hkls (zariadenia vykurovania, vetrania, klimatizácie a chladenia, sanitárne), v systémovej rovine by sa malo rozlišovať medzi bezpečnostnou a riadiacou technikou. v rovine zariadení treba rozlíšiť elektrické a mechanické zariadenia. na základe výsledkov prieskumu trhu by sa bezpečnostná technika mala deliť aspoň na (i) protipožiarnu ochranu a (ii) prístupovú ochranu/ochranu pred vlámaním. otázka ďalšieho delenia môže v tomto rozhodnutí zostať otvorená.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,747,676,270 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK