検索ワード: gebäudemanagement (ドイツ語 - スロバキア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Slovak

情報

German

gebäudemanagement

Slovak

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

スロバキア語

情報

ドイツ語

g2. gebäudemanagement

スロバキア語

g2. riadenie budov

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

nachhaltiges gebäudemanagement

スロバキア語

trvalo udržateľná správa budovy

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

ドイツ語

gebäudetechnik und gebäudemanagement:

スロバキア語

technológia a správa budov:

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

— effizientes, wirksames und zeitgerechtes gebäudemanagement für die kommission;

スロバキア語

Účinne, efektívne a včas splniť potreby komisie týkajúce sa budov.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

z) gebäudemanagement, die genaue abgrenzung dieses marktes/dieser märkte kann offen bleiben

スロバキア語

z) správa budov, presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

k) bewertung nationaler märkte für gebäudetechnik und gebäudemanagement, es kann offen bleiben, ob es sich um nationale oder ewr-weite märkte handelt

スロバキア語

k) trhy pre technológiu a správu budov sa posudzujú na úrovni domáceho trhu, môže však ostať otvorené, či ide o domáce trhy alebo trhy v rozsahu celého ehp;

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

dazu gehören ausrüstungen und dienstleistungen für gas- und damprawerke, energieübertragung und -verteilung, schienenverkehrstechnik, niederspannungsschaltanlagen, gebäudetechnik und gebäudemanagement, infrastrukturen und seilbahnen.

スロバキア語

sú to trhy zariadení a služieb pre tepelné elektrárne, prenos a rozvod energie („t & d“), koľajnicová dopravná technika, slaboprúdové elektrické zariadenia, stavebné technológie a manažment, dopravná infraštruktúra a vybavenie lanoviek.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ドイツ語

(123) die marktuntersuchung hat ergeben, dass dieser markt in technisches, kaufmännisches und allgemeines gebäudemanagement unterteilt werden kann. die frage der genauen produktmarktdefinition kann jedoch offen bleiben.

スロバキア語

(123) prieskum trhu ukázal, že tento trh sa dá rozdeliť na technické, obchodné a všeobecné riadenie budov. presná definícia trhu výrobkov zatiaľ môže zostať otvorená.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

(121) siemens und va tech sind in der gebäudetechnik tätig, die nach auffassung von siemens in eine komponentenebene, eine systemebene und eine anlagenebene zu untergliedern ist. laut siemens bestehen zwar märkte für das gebäudemanagement (siehe g.2), die sonstigen dienstleistungen sollten jedoch dem jeweiligen hauptmarkt zugeordnet werden. die komponenten-und systemebenen sollten nach anwendungsbereich unterteilt werden. auf komponentenebene sei vor allem nach elektrischer installationstechnik, sicherheitstechnik, leittechnik und hkls (heizung, klima, lüftung, sanitär), auf systemebene zwischen sicherheits-und leittechnik zu unterscheiden. schließlich sei auf der anlagenebene zwischen elektrischer und mechanischer anlagenerrichtung zu trennen. gemäß den ergebnissen der marktuntersuchung ist bei der sicherheitstechnik zumindest eine unterscheidung zwischen den bereichen (i) brandschutz und (ii) zugangs-/einbruchssicherung vorzunehmen. die frage weiterer unterteilungen kann in dieser entscheidung offen bleiben.

スロバキア語

(121) siemens aj va tech majú v predmete svojej činnosti aj techniku budov, ktorá sa podľa siemensu dá rozdeliť na rovinu komponentov, systémovú rovinu a rovinu zariadení. podľa siemensu existujú síce trhy riadenia budov (pozri g.2), ostatné služby by sa však mali priradiť k príslušnému hlavnému trhu. rovina komponentov a systémov by sa mala deliť podľa oblasti aplikácie. na rovine komponentov by sa malo rozlišovať medzi elektrickou inštalačnou technikou, bezpečnostnou technikou, riadiacou technikou a hkls (zariadenia vykurovania, vetrania, klimatizácie a chladenia, sanitárne), v systémovej rovine by sa malo rozlišovať medzi bezpečnostnou a riadiacou technikou. v rovine zariadení treba rozlíšiť elektrické a mechanické zariadenia. na základe výsledkov prieskumu trhu by sa bezpečnostná technika mala deliť aspoň na (i) protipožiarnu ochranu a (ii) prístupovú ochranu/ochranu pred vlámaním. otázka ďalšieho delenia môže v tomto rozhodnutí zostať otvorená.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,745,571,109 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK