Results for genehmigungsregelungen translation from German to Slovak

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovak

Info

German

genehmigungsregelungen

Slovak

systémy udeľovania povolení

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

artikel 9 genehmigungsregelungen

Slovak

Článok 9 systémy udeľovania povolení

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

6.1 genehmigungsregelungen und verfahren

Slovak

01_2007_4789_txt_sk.indd 23

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

informationen gemäß artikel 9 absatz 2 über genehmigungsregelungen;

Slovak

článok 9 ods. 2 o systémoch udeľovania povolení;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die genehmigungsregelungen sind durch zwingende gründe des allgemeininteresses gerechtfertigt;

Slovak

potreba existencie systému udeľovania povolení je opodstatnená závažným dôvodom verejného záujmu;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

a) informationen gemäß artikel 9 absatz 2 über genehmigungsregelungen;

Slovak

a) článok 9 ods. 2, o systémoch udeľovania povolení;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

German

a) die genehmigungsregelungen sind für den betreffenden dienstleistungserbringer nicht diskriminierend;

Slovak

a) systém udeľovania povolení nediskriminuje daného poskytovateľa;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die genehmigungsregelungen sind im hinblick auf den betreffenden dienstleistungserbringer nicht diskriminierend;

Slovak

systém udeľovania povolení nediskriminuje daného poskytovateľa;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

b) die genehmigungsregelungen sind durch zwingende gründe des allgemeininteresses gerechtfertigt;

Slovak

b) potreba existencie systému udeľovania povolení je opodstatnená závažným dôvodom týkajúcim sa verejného záujmu;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(b) die genehmigungsregelungen sind durch zwingende gründe des allgemeininteresses gerechtfertigt;

Slovak

b) potreba existencie systému udeľovania povolení je opodstatnená závažným dôvodom verejného záujmu;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(a) die genehmigungsregelungen sind im hinblick auf den betreffenden dienstleistungserbringer nicht diskriminierend;

Slovak

a) systém udeľovania povolení nediskriminuje daného poskytovateľa;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

artikel 9 bis 13 nden auf alle genehmigungsregelungen im zusammenhang mit der aufnahme oder der ausübung einer dienstleistung anwendung.

Slovak

Články 9 až 13 sa vzťahujú na všetky systémy udeľovania povolení na prístup k činnosti v oblasti služieb alebo na jej vykonávanie.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die regierungen und die zuständigen behörden müssen eine sachgerechte prüfung der verhältnismäßigkeit der nationalen vorschriften und genehmigungsregelungen vornehmen.

Slovak

vlády a príslušné orgány musia vykonávať riadnu analýzu proporcionality vnútroštátnych pravidiel a postupov povoľovania

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

1. die genehmigungsregelungen müssen auf kriterien beruhen, die eine willkürliche ausübung des ermessens der zuständigen behörden verhindern.

Slovak

1. systémy udeľovania povolení sa zakladajú na kritériách, ktoré zabraňujú tomu, aby príslušné orgány vykonávali svoju hodnotiacu právomoc svojvoľným spôsobom.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die mitgliedstaaten dürfen die aufnahme und die ausübung einer dienstleistungstätigkeit nur dann genehmigungsregelungen unterwerfen, wenn folgende voraussetzungen erfüllt sind:

Slovak

Členské štáty nepodmieňujú prístup k činnosti v oblasti služieb alebo jej vykonávanie systémom udeľovania povolení, pokiaľ nie sú splnené tieto podmienky:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

German

3. dieser abschnitt gilt nicht für diejenigen aspekte der genehmigungsregelungen, die direkt oder indirekt durch andere gemeinschaftsrechtsakte geregelt sind.

Slovak

3. tento oddiel sa nevzťahuje na tie aspekty systémov udeľovania povolení, ktoré sa priamo alebo nepriamo riadia inými nástrojmi spoločenstva.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

2. sich miteinander abzustimmen, um bewährte verfahren für genehmigungsregelungen auszutauschen und die möglichkeiten einer gleichmäßigen anwendung von genehmigungsverfahren zu prüfen;

Slovak

2. sa navzájom koordinovali s cieľom výmeny najlepších postupov pre režimy povoľovania a preskúmali možnosti jednotného uplatňovania povoľovacích režimov,

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(35) die kommission sollte kontrollieren, ob der binnenmarkt mit den in dieser richtlinie vorgesehenen nationalen genehmigungsregelungen ordnungsgemäß funktioniert.

Slovak

(35) komisia by mala sledovať riadne fungovanie jednotného trhu na základe národných povoľovacích režimov podľa tejto smernice.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

2. die mitgliedstaaten nennen in dem in artikel 39 absatz 1 genannten bericht die in ihrer jeweiligen rechtsordnung vorgesehenen genehmigungsregelungen und begründen deren vereinbarkeit mit absatz 1 des vorliegenden artikels.

Slovak

2. Členské štáty vymedzia v správe uvedenej v článku 39 ods. 1 svoje systémy udeľovania povolení a udajú dôvody preukazujúce ich súlad s odsekom 1 tohto článku.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

abänderung 35 stellt in erwägungsgrund 27c klar, dass die bestimmungen der richtlinie über genehmigungsregelungen weder die beschlüsse von behörden zur gründung einer öffentlichen oder privaten einrichtung betreffen noch den abschluss von verträgen durch behörden.

Slovak

v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 35 sa v odôvodnení 27c objasňuje, že ustanovenia tejto smernice, ktoré sa zaoberajú systémami udeľovania povolení, sa netýkajú ani rozhodnutí príslušných orgánov o zriadení verejného alebo súkromného subjektu, ani uzatvárania zmlúv príslušnými orgánmi.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,749,153,839 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK