Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
genehmigungsregelungen
systémy udeľovania povolení
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
artikel 9 genehmigungsregelungen
Článok 9 systémy udeľovania povolení
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
6.1 genehmigungsregelungen und verfahren
01_2007_4789_txt_sk.indd 23
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
informationen gemäß artikel 9 absatz 2 über genehmigungsregelungen;
článok 9 ods. 2 o systémoch udeľovania povolení;
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
die genehmigungsregelungen sind durch zwingende gründe des allgemeininteresses gerechtfertigt;
potreba existencie systému udeľovania povolení je opodstatnená závažným dôvodom verejného záujmu;
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
a) informationen gemäß artikel 9 absatz 2 über genehmigungsregelungen;
a) článok 9 ods. 2, o systémoch udeľovania povolení;
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Riferimento:
a) die genehmigungsregelungen sind für den betreffenden dienstleistungserbringer nicht diskriminierend;
a) systém udeľovania povolení nediskriminuje daného poskytovateľa;
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
die genehmigungsregelungen sind im hinblick auf den betreffenden dienstleistungserbringer nicht diskriminierend;
systém udeľovania povolení nediskriminuje daného poskytovateľa;
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
b) die genehmigungsregelungen sind durch zwingende gründe des allgemeininteresses gerechtfertigt;
b) potreba existencie systému udeľovania povolení je opodstatnená závažným dôvodom týkajúcim sa verejného záujmu;
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
(b) die genehmigungsregelungen sind durch zwingende gründe des allgemeininteresses gerechtfertigt;
b) potreba existencie systému udeľovania povolení je opodstatnená závažným dôvodom verejného záujmu;
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
(a) die genehmigungsregelungen sind im hinblick auf den betreffenden dienstleistungserbringer nicht diskriminierend;
a) systém udeľovania povolení nediskriminuje daného poskytovateľa;
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
artikel 9 bis 13 nden auf alle genehmigungsregelungen im zusammenhang mit der aufnahme oder der ausübung einer dienstleistung anwendung.
Články 9 až 13 sa vzťahujú na všetky systémy udeľovania povolení na prístup k činnosti v oblasti služieb alebo na jej vykonávanie.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
die regierungen und die zuständigen behörden müssen eine sachgerechte prüfung der verhältnismäßigkeit der nationalen vorschriften und genehmigungsregelungen vornehmen.
vlády a príslušné orgány musia vykonávať riadnu analýzu proporcionality vnútroštátnych pravidiel a postupov povoľovania
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
1. die genehmigungsregelungen müssen auf kriterien beruhen, die eine willkürliche ausübung des ermessens der zuständigen behörden verhindern.
1. systémy udeľovania povolení sa zakladajú na kritériách, ktoré zabraňujú tomu, aby príslušné orgány vykonávali svoju hodnotiacu právomoc svojvoľným spôsobom.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
die mitgliedstaaten dürfen die aufnahme und die ausübung einer dienstleistungstätigkeit nur dann genehmigungsregelungen unterwerfen, wenn folgende voraussetzungen erfüllt sind:
Členské štáty nepodmieňujú prístup k činnosti v oblasti služieb alebo jej vykonávanie systémom udeľovania povolení, pokiaľ nie sú splnené tieto podmienky:
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
3. dieser abschnitt gilt nicht für diejenigen aspekte der genehmigungsregelungen, die direkt oder indirekt durch andere gemeinschaftsrechtsakte geregelt sind.
3. tento oddiel sa nevzťahuje na tie aspekty systémov udeľovania povolení, ktoré sa priamo alebo nepriamo riadia inými nástrojmi spoločenstva.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
2. sich miteinander abzustimmen, um bewährte verfahren für genehmigungsregelungen auszutauschen und die möglichkeiten einer gleichmäßigen anwendung von genehmigungsverfahren zu prüfen;
2. sa navzájom koordinovali s cieľom výmeny najlepších postupov pre režimy povoľovania a preskúmali možnosti jednotného uplatňovania povoľovacích režimov,
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
(35) die kommission sollte kontrollieren, ob der binnenmarkt mit den in dieser richtlinie vorgesehenen nationalen genehmigungsregelungen ordnungsgemäß funktioniert.
(35) komisia by mala sledovať riadne fungovanie jednotného trhu na základe národných povoľovacích režimov podľa tejto smernice.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
2. die mitgliedstaaten nennen in dem in artikel 39 absatz 1 genannten bericht die in ihrer jeweiligen rechtsordnung vorgesehenen genehmigungsregelungen und begründen deren vereinbarkeit mit absatz 1 des vorliegenden artikels.
2. Členské štáty vymedzia v správe uvedenej v článku 39 ods. 1 svoje systémy udeľovania povolení a udajú dôvody preukazujúce ich súlad s odsekom 1 tohto článku.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
abänderung 35 stellt in erwägungsgrund 27c klar, dass die bestimmungen der richtlinie über genehmigungsregelungen weder die beschlüsse von behörden zur gründung einer öffentlichen oder privaten einrichtung betreffen noch den abschluss von verträgen durch behörden.
v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 35 sa v odôvodnení 27c objasňuje, že ustanovenia tejto smernice, ktoré sa zaoberajú systémami udeľovania povolení, sa netýkajú ani rozhodnutí príslušných orgánov o zriadení verejného alebo súkromného subjektu, ani uzatvárania zmlúv príslušnými orgánmi.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: