You searched for: genehmigungsregelungen (Tyska - Slovakiska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Slovakiska

Info

Tyska

genehmigungsregelungen

Slovakiska

systémy udeľovania povolení

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

artikel 9 genehmigungsregelungen

Slovakiska

Článok 9 systémy udeľovania povolení

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

6.1 genehmigungsregelungen und verfahren

Slovakiska

01_2007_4789_txt_sk.indd 23

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

informationen gemäß artikel 9 absatz 2 über genehmigungsregelungen;

Slovakiska

článok 9 ods. 2 o systémoch udeľovania povolení;

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

die genehmigungsregelungen sind durch zwingende gründe des allgemeininteresses gerechtfertigt;

Slovakiska

potreba existencie systému udeľovania povolení je opodstatnená závažným dôvodom verejného záujmu;

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

a) informationen gemäß artikel 9 absatz 2 über genehmigungsregelungen;

Slovakiska

a) článok 9 ods. 2, o systémoch udeľovania povolení;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

a) die genehmigungsregelungen sind für den betreffenden dienstleistungserbringer nicht diskriminierend;

Slovakiska

a) systém udeľovania povolení nediskriminuje daného poskytovateľa;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

die genehmigungsregelungen sind im hinblick auf den betreffenden dienstleistungserbringer nicht diskriminierend;

Slovakiska

systém udeľovania povolení nediskriminuje daného poskytovateľa;

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

b) die genehmigungsregelungen sind durch zwingende gründe des allgemeininteresses gerechtfertigt;

Slovakiska

b) potreba existencie systému udeľovania povolení je opodstatnená závažným dôvodom týkajúcim sa verejného záujmu;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

(b) die genehmigungsregelungen sind durch zwingende gründe des allgemeininteresses gerechtfertigt;

Slovakiska

b) potreba existencie systému udeľovania povolení je opodstatnená závažným dôvodom verejného záujmu;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

(a) die genehmigungsregelungen sind im hinblick auf den betreffenden dienstleistungserbringer nicht diskriminierend;

Slovakiska

a) systém udeľovania povolení nediskriminuje daného poskytovateľa;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

artikel 9 bis 13 nden auf alle genehmigungsregelungen im zusammenhang mit der aufnahme oder der ausübung einer dienstleistung anwendung.

Slovakiska

Články 9 až 13 sa vzťahujú na všetky systémy udeľovania povolení na prístup k činnosti v oblasti služieb alebo na jej vykonávanie.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

die regierungen und die zuständigen behörden müssen eine sachgerechte prüfung der verhältnismäßigkeit der nationalen vorschriften und genehmigungsregelungen vornehmen.

Slovakiska

vlády a príslušné orgány musia vykonávať riadnu analýzu proporcionality vnútroštátnych pravidiel a postupov povoľovania

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

1. die genehmigungsregelungen müssen auf kriterien beruhen, die eine willkürliche ausübung des ermessens der zuständigen behörden verhindern.

Slovakiska

1. systémy udeľovania povolení sa zakladajú na kritériách, ktoré zabraňujú tomu, aby príslušné orgány vykonávali svoju hodnotiacu právomoc svojvoľným spôsobom.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

die mitgliedstaaten dürfen die aufnahme und die ausübung einer dienstleistungstätigkeit nur dann genehmigungsregelungen unterwerfen, wenn folgende voraussetzungen erfüllt sind:

Slovakiska

Členské štáty nepodmieňujú prístup k činnosti v oblasti služieb alebo jej vykonávanie systémom udeľovania povolení, pokiaľ nie sú splnené tieto podmienky:

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

3. dieser abschnitt gilt nicht für diejenigen aspekte der genehmigungsregelungen, die direkt oder indirekt durch andere gemeinschaftsrechtsakte geregelt sind.

Slovakiska

3. tento oddiel sa nevzťahuje na tie aspekty systémov udeľovania povolení, ktoré sa priamo alebo nepriamo riadia inými nástrojmi spoločenstva.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

2. sich miteinander abzustimmen, um bewährte verfahren für genehmigungsregelungen auszutauschen und die möglichkeiten einer gleichmäßigen anwendung von genehmigungsverfahren zu prüfen;

Slovakiska

2. sa navzájom koordinovali s cieľom výmeny najlepších postupov pre režimy povoľovania a preskúmali možnosti jednotného uplatňovania povoľovacích režimov,

Senast uppdaterad: 2017-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

(35) die kommission sollte kontrollieren, ob der binnenmarkt mit den in dieser richtlinie vorgesehenen nationalen genehmigungsregelungen ordnungsgemäß funktioniert.

Slovakiska

(35) komisia by mala sledovať riadne fungovanie jednotného trhu na základe národných povoľovacích režimov podľa tejto smernice.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

2. die mitgliedstaaten nennen in dem in artikel 39 absatz 1 genannten bericht die in ihrer jeweiligen rechtsordnung vorgesehenen genehmigungsregelungen und begründen deren vereinbarkeit mit absatz 1 des vorliegenden artikels.

Slovakiska

2. Členské štáty vymedzia v správe uvedenej v článku 39 ods. 1 svoje systémy udeľovania povolení a udajú dôvody preukazujúce ich súlad s odsekom 1 tohto článku.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

abänderung 35 stellt in erwägungsgrund 27c klar, dass die bestimmungen der richtlinie über genehmigungsregelungen weder die beschlüsse von behörden zur gründung einer öffentlichen oder privaten einrichtung betreffen noch den abschluss von verträgen durch behörden.

Slovakiska

v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 35 sa v odôvodnení 27c objasňuje, že ustanovenia tejto smernice, ktoré sa zaoberajú systémami udeľovania povolení, sa netýkajú ani rozhodnutí príslušných orgánov o zriadení verejného alebo súkromného subjektu, ani uzatvárania zmlúv príslušnými orgánmi.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,765,554,396 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK