Results for prüfschlitten translation from German to Spanish

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Spanish

Info

German

prüfschlitten

Spanish

guía de ensayo

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

German

prÜfschlitten

Spanish

carro

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

German

prüfverfahren mit prüfschlitten

Spanish

procedimiento de ensayo con carro

Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

prüfungen mit prüfschlitten und prüfsitz

Spanish

ensayos en el carro y el asiento de ensayo

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

der prüfschlitten muss während des gesamten verzögerungsvorgangs horizontal bleiben.

Spanish

el carro deberá mantenerse horizontal durante la desaceleración.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

für die heckaufprallprüfungen ist die fahrzeugstruktur auf dem prüfschlitten um 180° zu drehen.

Spanish

para los ensayos de impacto trasero, la carrocería del vehículo deberá girar 180° en el carro de ensayo.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

oder in einer fahrzeugkarosserieschale auf dem prüfschlitten nach absatz 8.1.3.2 oder

Spanish

en una carrocería sobre el carro de ensayo, como establece el apartado 8.1.3.2, o

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

in die bodenplatte werden sechs löcher gebohrt, damit sie am prüfschlitten angeschraubt werden kann.

Spanish

se taladran seis agujeros en la placa inferior a fin de sujetarla con pernos al carro.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

erforderlichenfalls kann jedoch die gesamtmasse von prüfschlitten und fahrzeugstruktur um jeweils 200 kg erhöht werden.

Spanish

sin embargo, si fuera necesario, la masa total del carro y de la estructura del vehículo podrá aumentarse por incrementos de 200 kg.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

die rückhalteeinrichtung für kinder ist von dem prüfschlitten oder fahrzeug abzunehmen, ohne dass der verschluss dabei geöffnet wird.

Spanish

el sistema de retención de niños deberá retirarse del carro de ensayo o del vehículo sin desabrochar la hebilla.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

bei nach hinten gerichteten rückhalteeinrichtungen muss die lage der unteren verankerungen auf dem prüfschlitten der darstellung in anhang 6 anlage 3 entsprechen.

Spanish

para los dispositivos orientados hacia atrás, el anclaje inferior de la configuración en el carro de ensayo deberá ser la prescrita en el apéndice 3 del anexo 6.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

auf dem prüfschlitten ist, wie in abbildung 1 dargestellt, ein besonderer rahmen zum abstützen der rückhalteeinrichtung für kinder anzubringen.

Spanish

deberá instalarse un marco especial en el carro a fin de apoyar el sistema de retención de niños como muestra la figura 1.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

der fest angebrachte verschluss darf nicht durch die befestigungsteile des sitzkissens hindurchgehen und es ist nicht zulässig, dass die anordnung des gurtes anders ist als diejenige auf dem prüfschlitten.

Spanish

la hebilla abrochada no debería poder pasar a través de los puntos de fijación del asiento elevador ni permitir una posición del cinturón completamente distinta de la del carro de ensayo.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

bei rückhalteeinrichtungen mit langen oberen gurtbändern für fahrzeuge, die keine feste hutablage haben und bei denen die oberen gurtbänder am fahrzeugboden befestigt sind, müssen die verankerungen am prüfschlitten nach anhang 6 anlage 3 angeordnet sein.

Spanish

para los dispositivos con correas de fijación superiores largas, como los destinados a utilizarse en vehículos desprovistos de repisa trasera rígida y cuyas correas de anclaje superior estén sujetas al suelo del vehículo, los anclajes en el carro de ensayo deberán ser los prescritos en el apéndice 3 del anexo 6.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

der prüfschlitten und der prüfsitz, die bei der dynamischen prüfung verwendet werden, müssen den vorschriften des anhangs 6 dieser regelung entsprechen, und die dynamische aufprallprüfung muss nach den vorschriften des anhangs 21 durchgeführt werden.

Spanish

el carro y el asiento de ensayo utilizados en el ensayo dinámico deberán cumplir los requisitos del anexo 6 del presente reglamento, y el procedimiento de instalación del ensayo de choque dinámico deberá ajustarse al anexo 21.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

ein messschirm ist am prüfschlitten fest anzubringen; auf diesem schirm ist eine gut sichtbare grenzlinie für die verlagerung zu ziehen, damit anhand von fotografischen aufzeichnungen geprüft werden kann, ob die vorschriften hinsichtlich der vorverlagerung eingehalten worden sind.

Spanish

una pantalla de calibración deberá sujetarse con firmeza al carro con una línea de límite de movimiento marcada claramente en ella para permitir que se determine si se cumplen los criterios del movimiento hacia adelante a partir de los registros fotográficos.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

ein stahlrohr ist am prüfschlitten fest anzubringen, so dass eine horizontal auf den mittelpunkt des rohrs gerichtete kraft von 5000 ± 50 n eine verlagerung um nicht mehr als 2 mm bewirkt.

Spanish

un tubo de acero deberá sujetarse con firmeza al carro de modo que una carga de 5000 ± 50 n aplicada horizontalmente al centro del tubo no provoque un movimiento mayor de 2 mm.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

die verzögerungskurve des prüfschlittens, der so mit ballast beschwert ist, dass bei prüfungen nach 8.1.3.1 des anhangs 1 eine gesamtmasse von 455 ± 20 kg und bei prüfungen nach 8.1.3.2 des anhangs 1 eine gesamtmasse von 910 ± 40 kg (bei einer nennmasse von 800 kg für prüfschlitten und fahrzeugaufbau) erreicht wird, muss beim frontalaufprall innerhalb der in anlage 1 dieses anhangs dargestellten schraffierten fläche und beim heckaufprall innerhalb der in anlage 2 dieses anhangs dargestellten schraffierten fläche liegen.

Spanish

la curva de desaceleración del carro ponderada con masas inertes para producir una masa total de 455 ± 20 kg, en el caso de ensayos de sistemas de retención de niños efectuados de conformidad con el apartado 8.1.3.1 del presente reglamento, y de 910 ± 40 kg en caso de ensayos de sistemas de retención de niños efectuados de conformidad con el apartado 8.1.3.2 del presente reglamento, cuando la masa nominal del carro y de la estructura del vehículo es de 800 kg, debe permanecer, en caso de impacto frontal, con la zona rayada que muestra el apéndice 1 del presente anexo, y, en caso de impacto trasero, con la zona rayada que muestra el apéndice 2 del presente anexo.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Get a better translation with
7,737,920,956 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK