来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
prüfschlitten
guía de ensayo
最后更新: 2014-11-18
使用频率: 1
质量:
prÜfschlitten
carro
最后更新: 2014-11-18
使用频率: 1
质量:
bei nach hinten gerichteten rückhalteeinrichtungen muss die lage der unteren verankerungen auf dem prüfschlitten der darstellung in anhang 6 anlage 3 entsprechen.
para los dispositivos orientados hacia atrás, el anclaje inferior de la configuración en el carro de ensayo deberá ser la prescrita en el apéndice 3 del anexo 6.
auf dem prüfschlitten ist, wie in abbildung 1 dargestellt, ein besonderer rahmen zum abstützen der rückhalteeinrichtung für kinder anzubringen.
deberá instalarse un marco especial en el carro a fin de apoyar el sistema de retención de niños como muestra la figura 1.
der fest angebrachte verschluss darf nicht durch die befestigungsteile des sitzkissens hindurchgehen und es ist nicht zulässig, dass die anordnung des gurtes anders ist als diejenige auf dem prüfschlitten.
la hebilla abrochada no debería poder pasar a través de los puntos de fijación del asiento elevador ni permitir una posición del cinturón completamente distinta de la del carro de ensayo.
bei rückhalteeinrichtungen mit langen oberen gurtbändern für fahrzeuge, die keine feste hutablage haben und bei denen die oberen gurtbänder am fahrzeugboden befestigt sind, müssen die verankerungen am prüfschlitten nach anhang 6 anlage 3 angeordnet sein.
para los dispositivos con correas de fijación superiores largas, como los destinados a utilizarse en vehículos desprovistos de repisa trasera rígida y cuyas correas de anclaje superior estén sujetas al suelo del vehículo, los anclajes en el carro de ensayo deberán ser los prescritos en el apéndice 3 del anexo 6.
der prüfschlitten und der prüfsitz, die bei der dynamischen prüfung verwendet werden, müssen den vorschriften des anhangs 6 dieser regelung entsprechen, und die dynamische aufprallprüfung muss nach den vorschriften des anhangs 21 durchgeführt werden.
el carro y el asiento de ensayo utilizados en el ensayo dinámico deberán cumplir los requisitos del anexo 6 del presente reglamento, y el procedimiento de instalación del ensayo de choque dinámico deberá ajustarse al anexo 21.
ein messschirm ist am prüfschlitten fest anzubringen; auf diesem schirm ist eine gut sichtbare grenzlinie für die verlagerung zu ziehen, damit anhand von fotografischen aufzeichnungen geprüft werden kann, ob die vorschriften hinsichtlich der vorverlagerung eingehalten worden sind.
una pantalla de calibración deberá sujetarse con firmeza al carro con una línea de límite de movimiento marcada claramente en ella para permitir que se determine si se cumplen los criterios del movimiento hacia adelante a partir de los registros fotográficos.
ein stahlrohr ist am prüfschlitten fest anzubringen, so dass eine horizontal auf den mittelpunkt des rohrs gerichtete kraft von 5000 ± 50 n eine verlagerung um nicht mehr als 2 mm bewirkt.
un tubo de acero deberá sujetarse con firmeza al carro de modo que una carga de 5000 ± 50 n aplicada horizontalmente al centro del tubo no provoque un movimiento mayor de 2 mm.
die verzögerungskurve des prüfschlittens, der so mit ballast beschwert ist, dass bei prüfungen nach 8.1.3.1 des anhangs 1 eine gesamtmasse von 455 ± 20 kg und bei prüfungen nach 8.1.3.2 des anhangs 1 eine gesamtmasse von 910 ± 40 kg (bei einer nennmasse von 800 kg für prüfschlitten und fahrzeugaufbau) erreicht wird, muss beim frontalaufprall innerhalb der in anlage 1 dieses anhangs dargestellten schraffierten fläche und beim heckaufprall innerhalb der in anlage 2 dieses anhangs dargestellten schraffierten fläche liegen.
la curva de desaceleración del carro ponderada con masas inertes para producir una masa total de 455 ± 20 kg, en el caso de ensayos de sistemas de retención de niños efectuados de conformidad con el apartado 8.1.3.1 del presente reglamento, y de 910 ± 40 kg en caso de ensayos de sistemas de retención de niños efectuados de conformidad con el apartado 8.1.3.2 del presente reglamento, cuando la masa nominal del carro y de la estructura del vehículo es de 800 kg, debe permanecer, en caso de impacto frontal, con la zona rayada que muestra el apéndice 1 del presente anexo, y, en caso de impacto trasero, con la zona rayada que muestra el apéndice 2 del presente anexo.