From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
scaturiscono...
vypadávají z ní...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
- dalla fresatrice scaturiscono le scintille.
- z rozbrušovačky budou létat jiskry.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
gli atti eroici scaturiscono da situae'ioni disperate.
hrdinské činy se rodí ze zoufalých situací.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
i suoi problemi probabilmente scaturiscono da uno scompenso chimico.
jeho problémy zřejmě pramení z chemické nerovnováhy.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
scaturiscono principalmente da cio' che accade sul momento, sir.
zcela spontánní, pane.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
ci sono molte ricompense che scaturiscono dalla consuetudine di fare ammenda.
při dobrém tréninku se člověk může velmi zlepšit.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
gli studi dimostrano che i disturbi del sonno scaturiscono da problemi psicologici.
problémy se spánkem jsou většinou způsobeny něčím psychologickým.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
il quadro normativo comune sviluppa, così, principi che scaturiscono dal trattato.
společný předpisový rámec tedy vychází ze zásad, které vyplývají ze smlouvy.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
le luci scaturiscono dal loro ventre se ti avvicini ad esse, intravedi le tue vite future.
záblesky vyjdou z jejich těl a pokud se přiblížíš, zahlédneš možnosti budoucích životů.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
e... stavo pensando che forse e' da li' che scaturiscono i tuoi problemi.
a já jsem ... jen mě zajímalo jestli s tím souvisí tvoje problémy?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
i miglioramenti operativi scaturiscono da misure interne e comprendono la cessione di attività che arrecano perdite.
operativní zlepšení vyplývají z vnitřních opatření a zahrnují opuštění ztrátových činností.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
le quattro categorie suggerite di reato correlato agli stupefacenti e i modelli da cui scaturiscono non si escludono vicendevolmente.
užívání drog může mít také významný dopad na jiné trestné činy než je porušování protidrogových právních předpisů.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
d) i limiti che scaturiscono dagli accordi conclusi conformemente all'articolo 300 del trattato;
d) omezení vyplývající z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 smlouvy;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
un segretariato presta assistenza per le riunioni congiunte e prepara le iniziative che scaturiscono dall'attuazione del presente accordo.
doprovodné schůze podporuje a iniciativy v souvislosti s prováděním této dohody vypracovává sekretariát.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
i dati che scaturiscono da questi controlli sono sottoposti a una verifica incrociata con quelli della base di dati centrale al fine di impedire le transazioni illegali.
Údaje z těchto kontrol jsou křížově kontrolovány s údaji v centrální databázi, aby se předešlo nezákonným transakcím.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
a decorrere dal 24 luglio 2002, i diritti e gli obblighi che scaturiscono dagli accordi internazionali conclusi dalla ceca con paesi terzi sono trasferiti alla ce.
dnem 24. července 2002 přecházejí práva a povinnosti vyplývající z mezinárodních dohod uzavřených evropským společenstvím uhlí a oceli se třetími zeměmi na evropské společenství.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:
oltre alla creazione di nuovi posti di lavoro, questi progetti hanno effetti indiretti ancora più importanti, da cui scaturiscono altre azioni di cooperazione.
kromě vytvoření pracovních míst měly všechny tyto projekty ještě i významné nepřímé důsledky vyžadující další spolupráci.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
il presente articolo si applica tenendo conto degli obblighi che scaturiscono dagli accordi conclusi a norma dell'articolo 300, paragrafo 2 del trattato.
tento článek se použije v souladu se závazky vyplývajícími z dohod uzavřených podle čl. 300 odst.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
il presente articolo si applica tenendo conto degli obblighi che scaturiscono dagli accordi conclusi a norma dell’articolo 300, paragrafo 2, del trattato.
tento článek se použije v souladu se závazky vyplývajícími z dohod uzavřených podle čl. 300 odst. 2 smlouvy.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 15
Quality:
le disposizioni del presente articolo si applicano tenendo conto degli obblighi che scaturiscono dagli accordi conclusi a norma dell’articolo 300, paragrafo 2, del trattato.
tento článek se použije v souladu se závazky vyplývajícími z dohod uzavřených v souladu s čl. 300 odst. 2 smlouvy.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 5
Quality: