A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
scaturiscono...
vypadávají z ní...
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- dalla fresatrice scaturiscono le scintille.
- z rozbrušovačky budou létat jiskry.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gli atti eroici scaturiscono da situae'ioni disperate.
hrdinské činy se rodí ze zoufalých situací.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i suoi problemi probabilmente scaturiscono da uno scompenso chimico.
jeho problémy zřejmě pramení z chemické nerovnováhy.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
scaturiscono principalmente da cio' che accade sul momento, sir.
zcela spontánní, pane.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ci sono molte ricompense che scaturiscono dalla consuetudine di fare ammenda.
při dobrém tréninku se člověk může velmi zlepšit.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gli studi dimostrano che i disturbi del sonno scaturiscono da problemi psicologici.
problémy se spánkem jsou většinou způsobeny něčím psychologickým.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il quadro normativo comune sviluppa, così, principi che scaturiscono dal trattato.
společný předpisový rámec tedy vychází ze zásad, které vyplývají ze smlouvy.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
le luci scaturiscono dal loro ventre se ti avvicini ad esse, intravedi le tue vite future.
záblesky vyjdou z jejich těl a pokud se přiblížíš, zahlédneš možnosti budoucích životů.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e... stavo pensando che forse e' da li' che scaturiscono i tuoi problemi.
a já jsem ... jen mě zajímalo jestli s tím souvisí tvoje problémy?
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i miglioramenti operativi scaturiscono da misure interne e comprendono la cessione di attività che arrecano perdite.
operativní zlepšení vyplývají z vnitřních opatření a zahrnují opuštění ztrátových činností.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
le quattro categorie suggerite di reato correlato agli stupefacenti e i modelli da cui scaturiscono non si escludono vicendevolmente.
užívání drog může mít také významný dopad na jiné trestné činy než je porušování protidrogových právních předpisů.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
d) i limiti che scaturiscono dagli accordi conclusi conformemente all'articolo 300 del trattato;
d) omezení vyplývající z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 smlouvy;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:
un segretariato presta assistenza per le riunioni congiunte e prepara le iniziative che scaturiscono dall'attuazione del presente accordo.
doprovodné schůze podporuje a iniciativy v souvislosti s prováděním této dohody vypracovává sekretariát.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i dati che scaturiscono da questi controlli sono sottoposti a una verifica incrociata con quelli della base di dati centrale al fine di impedire le transazioni illegali.
Údaje z těchto kontrol jsou křížově kontrolovány s údaji v centrální databázi, aby se předešlo nezákonným transakcím.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a decorrere dal 24 luglio 2002, i diritti e gli obblighi che scaturiscono dagli accordi internazionali conclusi dalla ceca con paesi terzi sono trasferiti alla ce.
dnem 24. července 2002 přecházejí práva a povinnosti vyplývající z mezinárodních dohod uzavřených evropským společenstvím uhlí a oceli se třetími zeměmi na evropské společenství.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:
oltre alla creazione di nuovi posti di lavoro, questi progetti hanno effetti indiretti ancora più importanti, da cui scaturiscono altre azioni di cooperazione.
kromě vytvoření pracovních míst měly všechny tyto projekty ještě i významné nepřímé důsledky vyžadující další spolupráci.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il presente articolo si applica tenendo conto degli obblighi che scaturiscono dagli accordi conclusi a norma dell'articolo 300, paragrafo 2 del trattato.
tento článek se použije v souladu se závazky vyplývajícími z dohod uzavřených podle čl. 300 odst.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:
il presente articolo si applica tenendo conto degli obblighi che scaturiscono dagli accordi conclusi a norma dell’articolo 300, paragrafo 2, del trattato.
tento článek se použije v souladu se závazky vyplývajícími z dohod uzavřených podle čl. 300 odst. 2 smlouvy.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 15
Qualidade:
le disposizioni del presente articolo si applicano tenendo conto degli obblighi che scaturiscono dagli accordi conclusi a norma dell’articolo 300, paragrafo 2, del trattato.
tento článek se použije v souladu se závazky vyplývajícími z dohod uzavřených v souladu s čl. 300 odst. 2 smlouvy.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 5
Qualidade: