Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
perfino varen’ka pareva ora un’altra.
Кити пошла за нею. Даже Варенька представлялась ей теперь другою.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
pareva non capire il significato delle parole di lui.
Она как будто не понимала значения его слов.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
il suo viso invecchiato, che esprimeva la sofferenza, pareva impietrito.
Постаревшее и выражавшее страдание лицо его казалось окаменелым.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
e gli pareva che si dovesse tentare di risolverlo, questo problema.
И ему казалось, что эту задачу можно решить и должно попытаться это сделать.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
a lei ora tutto l’orrore della tormenta pareva ancora più bello.
Весь ужас метели показался ей еще более прекрасен теперь.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
ma la padrona pareva non avvedersene e faceva in modo che la ragazza partecipasse alla conversazione.
Но хозяйка, казалось, не замечала этого и нарочно втягивала ее в разговор.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
a pranzo, anna fu animata e gaia; pareva che civettasse con tuškevic e con jašvin.
За обедом Анна была наступательно весела: она как будто кокетничала и с Тушкевичем и с Яшвиным.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
in quel tempo non c'era un re in israele; ognuno faceva quel che gli pareva meglio
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a levin pareva che esse sapessero già tutto e simpatizzassero con lui, ma che non parlassero della cosa solo per delicatezza.
Левину казалось, что они все уже знают и сочувствуют ему, но не говорят только из деликатности.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
l’odore della brillantina dei suoi baffi gli pareva particolarmente piacevole in quell’aria fresca.
Запах брильянтина от его усов казался ему особенно приятным на этом свежем воздухе.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
aleksej aleksandrovic lo guardò in faccia e vide che gli occhi grigi, intelligenti, ridevano e pareva che sapessero già tutto.
Алексей Александрович взглянул на его лицо и увидал, что серые умные глаза смеются и все уж знают.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
gli pareva, dal momento in cui era rimasto senza moglie, di servire, con quei progetti, il signore più di prima.
Ему казалось, что с тех пор, как он остался без жены, он этими самыми проектами более служил господу, чем прежде.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
ad anna pareva di vedere la loro storia e tutti gli angoli remoti dell’anima loro, mentre spostava su di essi la sua luce.
Анна как будто видела их историю и все закоулки их души, перенеся свет на них.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
anna pareva non notare l’espressione del viso di vronskij, preoccupato e interrogativo, e gli raccontava allegramente quello che aveva comprato la mattina.
Анна как будто не замечала выражения лица Вронского, озабоченного и вопросительного, и весело рассказывала ему, что она купила нынче утром.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
agli spettatori pareva che fossero scattati tutti insieme; ma tra i corridori v’erano stati dei secondi di distacco che per loro avevano grande importanza.
Для зрителей казалось,что они все поскакали вместе; но для ездоков были секунды разницы, имевшие для них большое значение.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
a levin pareva di ingannare qualcuno, di dover chiarire qualche cosa, che però non si poteva in nessun modo chiarire, perciò arrossiva continuamente, era inquieto e a disagio.
Левину казалось, что он кого-то обманывает, что ему следует объяснить что-то, но что объяснить этого никак нельзя, и потому он беспрестанно краснел, был беспокоен и неловок.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
a dolly pareva che nell’insieme ella non fosse in tranquillità di spirito, ma in un certo stato di inquietudine che ella conosceva bene e che sorge non senza ragione e per lo più nasconde lo scontento di sé.
Вообще Долли казалось, что она не в спокойном духе, а в том духе заботы, который Долли хорошо знала за собой и который находит не без причины и большею частью прикрывает недовольство собою.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
guardando di fianco alla moglie, ella osservava attraverso il finestrino le persone che avevano accompagnato i congiunti al treno e che stavano in piedi sulla banchina, e pareva proprio che andassero all’indietro.
Она смотрела мимо дамы в окно на точно как будто катившихся назад людей, провожавших поезд и стоявших на платформе.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
pareva che soltanto ora, dopo aver visto il sorriso di lei, avesse capito chiaramente quello che era successo. — questo non ci vuole — disse, togliendole il cappello.
Как будто он теперь только, увидав ее улыбку, ясно понял, что случилось. -- Это не надо, -- говорил он, снимая с нее шляпу.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
aleksej aleksandrovic pensava di stabilire subito quei rapporti di fredda cortesia, che gli pareva dovessero ora correre tra lui e il fratello della moglie, contro la quale andava intentando un giudizio di divorzio; ma non aveva fatto i conti con quel mare di bonarietà che straripava dall’animo di stepan arkad’ic .
Алексей Александрович думал тотчас стать в те холодные отношения, в которых он должен был быть с братом жены, против которой он начинал дело развода; но он не рассчитывал на то море добродушия, которое выливалось из берегов в душе Степана Аркадьича.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: