Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
avranno come loro rifugio il fuoco, per ciò che hanno meritato.
bizimle karşılaşmayı ummayan ve dünya hayatından hoşnut olup ona bağlananların ve ayetlerimizden habersiz bulunanların, işte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
vi si paga con qualcosa di diverso da ciò che avete meritato?”.
kazandıklarınız dışında, bir başka şeyle mi cezalandırılacaktınız?"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
e sarà detto agli ingiusti: “gustate quel che avete meritato!”.
(o gün) zalimlere: "kazandığınız(ın tadın)ı tadın!" denmiştir.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
vedrai gli ingiusti impauriti di ciò che avranno meritato e che ricadrà su di loro.
(büyük duruşma günü) zalimlerin, kendi yaptıkları işlerden bucak bucak uzak durup, korkudan titrediklerini görürsün.halbuki çare yok, onların cezası tepelerinin üstünde durmaktadır.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
e chi persegue il compiacimento di allah, sarà come colui che ha meritato la sua collera?
allah rızasına uyanla allah'ın hışmına uğrayıp yurdu cehennem olan bir olur mu hiç?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
avrà quello che ha meritato e voi avrete quello che meriterete e non dovrete rispondere della loro condotta.
onlara kendi kazandıkları, size de kendi kazandıklarınız. ve siz onların yaptıklarından sorumlu tutulacak değilsiniz.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
avrà quello che ha meritato e voi avrete quello che meriterete, e non dovrete rispondere della loro condotta.
onlara kendi kazandıkları, size de kendi kazandığınız. siz onların yaptıklarından sorguya çekilecek değilsiniz.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
[così] allah compenserà ogni anima per ciò che si è meritata, ché in verità allah è rapido nel conto.
(bu azap,) allah'ın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Şüphesiz allah, hesabı pek çabuk görendir.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: