Results for 敬具、 translation from Japanese to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Japanese

English

Info

Japanese

敬具、

English

warm regards,

Last Update: 2005-12-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

敬具

English

sincerely,

Last Update: 2016-10-13
Usage Frequency: 4
Quality:

Japanese

敬具

English

regards,

Last Update: 2010-06-02
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Japanese

敬具 サター・キーリー

English

sincerely, sutter keely.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

敬具 ヨハン・リエニッシュ

English

yours sincerely, johann rinesch."

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Japanese

敬具curepursuit チーム

English

regards,curepursuit team.

Last Update: 1970-01-01
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Japanese

敬具nurse surveys チーム

English

regards,nursesurvey team.

Last Update: 1970-01-01
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Japanese

敬具 plus500 ltd. カスタマーサポートマネージャーanna krane

English

kind regards, anna krane customer support manager plus500 ltd.

Last Update: 2013-01-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Japanese

我々は、ご注文が今日のままにすべきことを通知する。あなたは4-5営業日以内にそれを受け取ることができます。とすぐに残すようにあなたはそれを追跡するために電子メールが送信されます。あなたが必要な場合があります任意のより詳細な情報についてはお問い合わせください、私たちはあなたを助けるために喜んでいたします。敬具

English

we inform you that your order should leave today; you'll receive it within 4-5 working days. as soon as it will leave you'll receive an e-mail to track it. please contact us for any further information you may require, we will be delighted to help you. yours sincerely,

Last Update: 2014-05-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Japanese

親愛なる、 ご回答いただきありがとうございます。 、あなたのデザインセクションの私は、図面を送信する方法を何度も知っていますか? 、受付の遅延のためにのために、我々の前にすべての準備をしなければならない。 まだそれは遅れてよろしいですか? 二重引用符については、私はあなたの二重引用符に同意するよ。 敬具

English

dear sir, thank you for your answer. do you know in how many times, your design section will send me the drawings ? because, due to the delay of reception, we will have to prepare everything before. is it still ok for the delay ? concerning the quotation, i’m agree with your quotation. best regards

Last Update: 2010-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,770,571,860 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK