You searched for: 敬具、 (Japanska - Engelska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Japanska

Engelska

Info

Japanska

敬具、

Engelska

warm regards,

Senast uppdaterad: 2005-12-22
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Japanska

敬具

Engelska

sincerely,

Senast uppdaterad: 2016-10-13
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Japanska

敬具

Engelska

regards,

Senast uppdaterad: 2010-06-02
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Japanska

敬具 サター・キーリー

Engelska

sincerely, sutter keely.

Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Japanska

敬具 ヨハン・リエニッシュ

Engelska

yours sincerely, johann rinesch."

Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Japanska

敬具curepursuit チーム

Engelska

regards,curepursuit team.

Senast uppdaterad: 1970-01-01
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Japanska

敬具nurse surveys チーム

Engelska

regards,nursesurvey team.

Senast uppdaterad: 1970-01-01
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Japanska

敬具 plus500 ltd. カスタマーサポートマネージャーanna krane

Engelska

kind regards, anna krane customer support manager plus500 ltd.

Senast uppdaterad: 2013-01-31
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Japanska

我々は、ご注文が今日のままにすべきことを通知する。あなたは4-5営業日以内にそれを受け取ることができます。とすぐに残すようにあなたはそれを追跡するために電子メールが送信されます。あなたが必要な場合があります任意のより詳細な情報についてはお問い合わせください、私たちはあなたを助けるために喜んでいたします。敬具

Engelska

we inform you that your order should leave today; you'll receive it within 4-5 working days. as soon as it will leave you'll receive an e-mail to track it. please contact us for any further information you may require, we will be delighted to help you. yours sincerely,

Senast uppdaterad: 2014-05-16
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Japanska

親愛なる、 ご回答いただきありがとうございます。 、あなたのデザインセクションの私は、図面を送信する方法を何度も知っていますか? 、受付の遅延のためにのために、我々の前にすべての準備をしなければならない。 まだそれは遅れてよろしいですか? 二重引用符については、私はあなたの二重引用符に同意するよ。 敬具

Engelska

dear sir, thank you for your answer. do you know in how many times, your design section will send me the drawings ? because, due to the delay of reception, we will have to prepare everything before. is it still ok for the delay ? concerning the quotation, i’m agree with your quotation. best regards

Senast uppdaterad: 2010-03-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,770,643,186 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK