Вы искали: 敬具、 (Японский - Английский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Японский

Английский

Информация

Японский

敬具、

Английский

warm regards,

Последнее обновление: 2005-12-22
Частота использования: 1
Качество:

Японский

敬具

Английский

sincerely,

Последнее обновление: 2016-10-13
Частота использования: 4
Качество:

Японский

敬具

Английский

regards,

Последнее обновление: 2010-06-02
Частота использования: 2
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Японский

敬具 サター・キーリー

Английский

sincerely, sutter keely.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Японский

敬具 ヨハン・リエニッシュ

Английский

yours sincerely, johann rinesch."

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Японский

敬具curepursuit チーム

Английский

regards,curepursuit team.

Последнее обновление: 1970-01-01
Частота использования: 2
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Японский

敬具nurse surveys チーム

Английский

regards,nursesurvey team.

Последнее обновление: 1970-01-01
Частота использования: 2
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Японский

敬具 plus500 ltd. カスタマーサポートマネージャーanna krane

Английский

kind regards, anna krane customer support manager plus500 ltd.

Последнее обновление: 2013-01-31
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Японский

我々は、ご注文が今日のままにすべきことを通知する。あなたは4-5営業日以内にそれを受け取ることができます。とすぐに残すようにあなたはそれを追跡するために電子メールが送信されます。あなたが必要な場合があります任意のより詳細な情報についてはお問い合わせください、私たちはあなたを助けるために喜んでいたします。敬具

Английский

we inform you that your order should leave today; you'll receive it within 4-5 working days. as soon as it will leave you'll receive an e-mail to track it. please contact us for any further information you may require, we will be delighted to help you. yours sincerely,

Последнее обновление: 2014-05-16
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Японский

親愛なる、 ご回答いただきありがとうございます。 、あなたのデザインセクションの私は、図面を送信する方法を何度も知っていますか? 、受付の遅延のためにのために、我々の前にすべての準備をしなければならない。 まだそれは遅れてよろしいですか? 二重引用符については、私はあなたの二重引用符に同意するよ。 敬具

Английский

dear sir, thank you for your answer. do you know in how many times, your design section will send me the drawings ? because, due to the delay of reception, we will have to prepare everything before. is it still ok for the delay ? concerning the quotation, i’m agree with your quotation. best regards

Последнее обновление: 2010-03-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,770,570,995 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK