From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
qui ait illi quam ob causam vadis ad eum hodie non sunt kalendae neque sabbatum quae respondit val
hän sanoi: "miksi menet hänen tykönsä tänä päivänä? eihän nyt ole uusikuu eikä sapatti." hän vastasi: "ole huoleti".
et sabbatum sanctificatum tuum ostendisti eis et mandata et caerimonias et legem praecepisti eis in manu mosi servi tu
sinä ilmoitit heille pyhän sapattisi ja annoit heille käskyt, säädökset ja lain palvelijasi mooseksen kautta.
loquere filiis israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum domin
"puhu israelilaisille ja sano heille: kun te tulette siihen maahan, jonka minä teille annan, niin maa pitäköön sapattia herran kunniaksi.
loquere filiis israhel mense septimo prima die mensis erit vobis sabbatum memorabile clangentibus tubis et vocabitur sanctu
"puhu israelilaisille ja sano: seitsemännessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä, pitäkää sapatinlepo, muistojuhla pasunaa soittaen, pyhä kokous.
ne adferatis ultra sacrificium frustra incensum abominatio est mihi neomeniam et sabbatum et festivitates alias non feram iniqui sunt coetus vestr
Älkää enää tuoko minulle turhaa ruokauhria; suitsutus on minulle kauhistus. en kärsi uuttakuuta enkä sapattia, en kokouksen kuuluttamista, en vääryyttä ynnä juhlakokousta.
sex diebus facietis opus dies septimus quia sabbati requies est vocabitur sanctus omne opus non facietis in eo sabbatum domini est in cunctis habitationibus vestri
kuusi päivää tehtäköön työtä, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti, levon päivä, pyhä kokous; silloin älkää yhtäkään askaretta toimittako, se on herran sapatti, missä asuttekin.
loquere filiis israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego dominus qui sanctifico vo
"puhu israelilaisille ja sano: pitäkää minun sapattini, sillä se on merkkinä meidän välillämme, minun ja teidän, sukupolvesta sukupolveen, tietääksenne, että minä olen herra, joka pyhitän teidät.
tertia pars vestrum qui veniunt ad sabbatum sacerdotum et levitarum et ianitorum erit in portis tertia vero pars ad domum regis et tertia in porta quae appellatur fundamenti omne vero reliquum vulgus sit in atriis domus domin
kolmas osa miehittäköön kuninkaan linnan ja kolmas osa jesod-portin, ja koko kansa herran temppelin esikartanot.
fecerunt igitur levitae et universus iuda iuxta omnia quae praeceperat ioiadae pontifex et adsumpserunt singuli viros qui sub se erant et veniebant per ordinem sabbati cum his qui iam impleverant sabbatum et egressuri erant siquidem ioiadae pontifex non dimiserat abire turmas quae sibi per singulas ebdomadas succedere consueveran
leeviläiset ja koko juuda tekivät kaiken, mitä pappi joojada oli käskenyt heidän tehdä. kukin heistä otti miehensä, sekä ne, joiden oli mentävä vartionpitoon sapattina, että ne, jotka pääsivät vartionpidosta sapattina, sillä pappi joojada ei ollut vapauttanut osastoja palveluksesta.