Results for mā wai ngā pipi e kohikohi? translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

mā wai ngā pipi e kohikohi?

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

mā wai e ārahi?

English

who will lead the haka?

Last Update: 2023-06-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mā wai te karanga e karanga?

English

tipi's father can see what's going on in the corner

Last Update: 2022-11-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko wai ngā kuia?

English

the boy is calle

Last Update: 2021-08-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko wai ngā kaumatua?

English

who are the elders?

Last Update: 2024-06-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mā wai te karakia

English

i'm bored

Last Update: 2024-04-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko wai ngā tūpuna o māka?

English

ture

Last Update: 2021-08-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko wai ngā mātua o moko

English

who are moko's parents?

Last Update: 2022-02-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei roto i te wai ngā hue.

English

the gourds are in the water.

Last Update: 2021-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko wai ngā mātua o rāpata

English

who were rapata's parents?

Last Update: 2022-02-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko wai ngā mokopuna o tō whānau

English

how old

Last Update: 2017-09-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ihowa hei hanga i hiruharama: mana hoki nga whati o iharaira e kohikohi

English

the lord doth build up jerusalem: he gathereth together the outcasts of israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi

English

provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi

English

wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, i nga tama a iharaira i te koraha, ka kitea tetahi tangata e kohikohi rakau ana i te ra hapati

English

and while the children of israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he nui te purapura e kawea atu e koe ki te mara, a he iti tau e kohikohi mai ai; ka pau hoki i te mawhitiwhiti

English

thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tangata ehara i te hoa noku, he hoariri ia ki ahau; ko te tangata kahore e kohikohi tahi maua, e titaritari ana

English

he that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka kawea ia e nga tangata, i kite ra i a ia e kohikohi ana i nga rakau, ki a mohi raua ko arona, a ki te whakaminenga katoa

English

and they that found him gathering sticks brought him unto moses and aaron, and unto all the congregation.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakahoki tona ariki, ka mea ki a ia, pononga kino, pononga mangere, i matau koe e kokoti ana ahau i te wahi kihai i ruia e ahau, e kohikohi ana i te wahi kihai i whakatitaria e ahau

English

his lord answered and said unto him, thou wicked and slothful servant, thou knewest that i reap where i sowed not, and gather where i have not strawed:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea ia, e ora ana a ihowa, tou atua, kahore aku keke; engari he kutanga paraoa i roto i te oko, me tetahi hinu, he iti nei, i roto i te ipu, e kohikohi ana ano tenei ahau i nga rakau e rua, kia haere ai ahau ki te taka i taua mea ma maua k o taku tama, mo ta maua kai atu, ka mate ai

English

and she said, as the lord thy god liveth, i have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, i am gathering two sticks, that i may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,793,606,123 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK