Results for tuakana translation from Maori to Estonian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Estonian

Info

Maori

tuakana

Estonian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Estonian

Info

Maori

ka mea, kaua ra e kino, e oku tuakana

Estonian

ja ütles: „mu vennad, ärge ometi tehke kurja!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka korerotia ki a ia, ko te tuakana hei pononga ma te teina

Estonian

öeldi temale: „vanem orjab nooremat!”,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a whakamatea ana e ia ki te hoari a hemi, te tuakana o hoani

Estonian

ja ta tappis mõõgaga jakoobuse, johannese venna.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka haere ona tuakana ki te whangai i nga hipi a to ratou papa i hekeme

Estonian

kord olid ta vennad läinud sekemisse oma isa karja hoidma.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e oku tuakana, e oku matua, whakarongo ki tenei korero aku ki a koutou

Estonian

„mehed, vennad ja vanemad, kuulge nüüd, mida ma enese kaitseks teile räägin!”

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea ia, ka kanga a kanaana, ka waiho ia hei tino pononga ma ona tuakana

Estonian

siis ta ütles: „neetud olgu kaanan, saagu ta oma vendadele sulaste sulaseks!”

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka mutu ta raua, ka whakahoki a hemi, ka mea, e nga tuakana, whakarongo ki ahau

Estonian

kui nad siis olid jutu lõpetanud, võttis jakoobus sõna ning ütles: „mehed, vennad, kuulge mind!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka rongo nga apotoro me nga tuakana i huria, kua tango hoki nga tauiwi te kupu a te atua

Estonian

siis apostlid ja vennad, kes juudamaal siin ja seal elasid, said kuulda, et ka paganad olid vastu võtnud jumala sõna.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka korero a parao ki a hohepa, ka mea, kua tae mai nei tou papa me ou tuakana ki a koe

Estonian

ja vaarao rääkis joosepiga, öeldes: „sinu isa ja vennad on su juurde tulnud.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

whakahonoretia nga tangata katoa. arohaina nga teina, nga tuakana. e wehi ki te atua. whakahonoretia te kingi

Estonian

austage kõiki, armastage vendi, kartke jumalat, austage kuningat!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka kihi ia i ona tuakana katoa, ka tangi hoki ki a ratou: a muri iho ka korero ona tuakana ki a ia

Estonian

ja ta andis suud kõigile oma vendadele ning nuttis üheskoos nendega; ja seejärel ta vennad rääkisid temaga.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka moe a hohepa i tetahi moe, a ka korerotia e ia ki ona tuakana; ka nui haere ano to ratou kino ki a ia

Estonian

kord nägi joosep unenäo ja jutustas selle oma vendadele; seejärel hakkasid need teda veel enam vihkama.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea a hura ki ona tuakana ratou ko ona teina, he aha te pai o ta tatou patu i to tatou teina, o te huna hoki i ona toto

Estonian

ja juuda ütles oma vendadele: „mis kasu sellest on, kui me tapame oma venna ja katame kinni tema vere?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka kite ona tuakana e arohatia nuitia ana ia e to ratou papa i ona tuakana katoa, na ka kino ratou ki a ia, kihai ano hoki i ahei te ata korero ki a ia

Estonian

kui ta vennad nägid, et nende isa armastas teda enam kui kõiki tema vendi, siis nad vihkasid teda ega rääkinud temaga avameelselt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea te tuakana ki to muri, kua koroheke to taua papa, a kohore he tangata o te whenua hei haere mai ki a taua, hei pera me to te whenua katoa tikanga

Estonian

kord ütles vanem nooremale: „meie isa on vana ja pole ühtki meest maal, kes tuleks meie juurde kogu maailma kombe järgi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka mea a parao ki ona tuakana, he aha ta koutou na mahi? a ka mea ratou ki a parao, he hepara au pononga, matou me o matou matua

Estonian

ja vaarao küsis tema vendadelt: „mis teie amet on?” ja nad vastasid vaaraole: „su sulased on pudulojuste karjased, niihästi meie ise kui meie isad.”

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na tera tetahi whanau, tokowhitu, he tuakana, he teina: ka tango to mua i te wahine, ka mate, a kahore he uri hei waihotanga iho

Estonian

oli seitse venda; ja esimene v

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na tokowhitu tetahi whanau i a matou, he tuakana, he teina: te marenatanga o te tuatahi, ka mate, a hore ona uri, waiho iho tana wahine ma tona teina

Estonian

meie juures oli seitse venda. esimene abiellus ja suri, ja et tal ei olnud järglast, jättis ta oma naise oma vennale.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea ona tuakana ki a ia, koia ranei ko koe hei kingi mo matou? hei rangatira ano ranei koe mo matou? na ka nui haere ano to ratou kino ki a ia mo ana moe, mo ana kupu

Estonian

siis ta vennad ütlesid temale: „kas sina tahad saada meile kuningaks ja hakata meie üle valitsema?” ja nad vihkasid teda veelgi enam tema unenägude ja kõnede pärast.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me te whare katoa ano hoki o hohepa, ratou ko ona tuakana, me te whare ano hoki o tona papa; ko a ratou tamariki anake, me a ratou hipi, me a ratou kau i mahue i a ratou i te whenua o kohena

Estonian

ja kogu joosepi pere ja tema vennad ja ta isa pere; ainult oma väetid lapsed ja pudulojused ja veised jätsid nad gooseni maakonda.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,772,991,300 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK