Results for whakarewaina translation from Maori to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

German

Info

Maori

whakarewaina

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

German

Info

Maori

kaua e whakarewaina he atua mou

German

du sollst dir keine gegossenen götter machen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai

German

es hat das silber seine gänge, und das gold, das man läutert seinen ort.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i hanga e ratou he kuao kau ki horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina

German

sie machten ein kalb am horeb und beteten an das gegossene bild

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tera te whakatupuranga, na, te whakakake o o ratou kanohi! kua whakarewaina ake hoki o ratou kamo

German

eine art, die ihre augen hoch trägt und ihre augenlider emporhält;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a e wha nga mowhiti parahi i whakarewaina e ia mo nga koki e wha o te pae kupenga parahi, hei kuhunga mo nga amo

German

und goß vier ringe an die vier enden des ehernen gitters für die stangen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i whakarewaina aua mea e te kingi ki te mania o horano, ki te wahi onematua i te takiwa o hukota, o tereata

German

in der gegend des jordans ließ sie der könig gießen in dicker erde, zwischen sukkoth und zaredatha.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i whakarewaina ano nga mowhiti koura e wha mo ona koki e wha; e rua nga mowhiti mo tetahi taha, e rua hoki nga mowhiti mo tetahi taha

German

und goß vier goldene ringe an ihre vier ecken, auf jeglicher seite zwei.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga raorao katoa ka whakarewaina ake, ko nga maunga katoa me nga pukepuke, ka whakapapakutia iho: ko nga wahi kopikopiko ka meinga kia tika, ko nga wahi taratara kia papatairite

German

alle täler sollen erhöht werden und alle berge und hügel sollen erniedrigt werden, und was ungleich ist, soll eben, und was höckericht ist, soll schlicht werden;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

katahi ka whakarewaina atu e arona ona ringa ki te iwi, a manaakitia iho ratou e ia; na ka heke iho ia i te meatanga i te whakahere hara, i te tahunga tinana, i nga whakahere mo te pai

German

und aaron hob seine hand auf zum volk und segnete sie; und er stieg herab, da er das sündopfer, brandopfer und dankopfer gemacht hatte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i whakarewaina nga taranata hiriwa kotahi rau hei turanga pou mo te wahi tapu, hei turanga pou hoki mo te arai; kotahi rau taranata, kotahi rau nga turanga, kotahi te taranata, kotahi te turanga

German

aus den hundert zentnern silber goß man die füße des heiligtums und die füße des vorhangs, hundert füße aus hundert zentnern, je einen zentner zum fuß.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, no te kitenga o hohepa kua whakatakotoria e tona papa tona matau ki runga ki te matenga o eparaima, ka kino ki tana titiro: a ka whakarewaina ake e ia te ringa o tona papa, kia nekehia atu e ia i te matenga o eparaima ki runga ki te matenga o manahi

German

da aber joseph sah, daß sein vater die rechte hand auf ephraims haupt legte, gefiel es ihm übel, und er faßte seines vaters hand, daß er sie von ephraim haupt auf manasses haupt wendete,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na haere atu ana nga tangata tokorima i haere ra ki te tutei i te whenua, a ka tae ki reira; kei te tango i te whakapakoko whakairo, i te epora, i nga terapimi, i te whakapakoko hoki i whakarewaina: na ko te tohunga i te tomokanga ki te kuwaha e tu ana, ratou ko nga tangata e ono rau, me a ratou rakau whawhai, whitiki tonu

German

und die fünf männer, die das land zu erkunden ausgezogen waren, gingen hinauf und kamen dahin und nahmen das bild, den leibrock, die hausgötzen und den abgott. dieweil stand der priester vor dem tor bei den sechshundert gerüsteten mit ihren waffen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,763,071,771 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK