Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
- nazwy handlowe, jeżeli są one chronione jako wyłączne prawa własnościowe w danym prawie krajowym.
- designações comerciais, desde que sejam protegidas como direitos de propriedade exclusiva pela lei nacional em causa.
tv2 bezpośrednio konkuruje z nadawcami publicznymi, którzy aktywnie uczestniczą w międzynarodowym rynku telewizyjnym i których struktury własnościowe mają międzynarodowy charakter.
a tv2 encontra-se em concorrência directa com organismos de radiodifusão comerciais que desenvolvem actividades no mercado internacional da radiodifusão e que têm uma estrutura de propriedade internacional.
posiada udziały własnościowe w formie kapitału własnego lub podobne udziały (zob. paragrafy b85v–b85w).
tem interesses de propriedade sob a forma de participações no capital ou interesses semelhantes (ver parágrafos b85v-b85w).
przedłożono dowody na to, że zmiana nazwy dotyczyła tego samego podmiotu prawnego, dlatego nie zmienił się status przedsiębiorstwa, jego struktura ani stosunki własnościowe.
foram facultadas provas de que se tratava de uma alteração do nome da mesma entidade jurídica, pelo que não foram efectuadas quaisquer outras alterações no estatuto, estrutura ou propriedade da empresa.
wszystkie te lgd borykają się w szczególności z poważnym problemem ekonomicznym, jakim jest rozdrobnienie własnościowe lasów, utrudniające pogodzenie ekologicznej funkcji lasów z perspektywą zrównoważonego rozwoju gospodarczego dla właścicieli.
nomeadamente, todos eles se confrontam com o problema económico significativo da pequena propriedade florestal, que dificulta a conciliação entre a função ecológica da floresta e uma perspectiva económica sustentável para os proprietários.
niemniej badanie rynku wykazało, że własnościowe pakiety telewizyjne operatorów dsl stanowią obecnie słabą konkurencję dla oferty grupy vivendi ze względu na fakt, że operatorzy ci nie mają dostępu do atrakcyjnych treści telewizyjnych.
no entanto, o estudo de mercado revelou que os pacotes de televisão próprios dos operadores dsl exercem, actualmente, uma reduzida pressão concorrencial sobre as ofertas do grupo vivendi, devido à impossibilidade de aceder a conteúdos televisivos atractivos.
1.16 uważa, że obowiązek posiadania zezwolenia może prowadzić do złamania praw własności dla właścicieli nieruchomości oraz do niezgodności z art. 296 twe, według którego ordynacje własnościowe pozostają domeną państw członkowskich.
1.16 não é impensável que a obrigatoriedade de autorização imposta aos proprietários dos terrenos ocupados pelos portos venha a atentar contra os direitos de propriedade e a colidir com o artigo 295.o do tce, segundo o qual não se pode prejudicar em nada o regime de propriedade nos estados-membros.
co więcej, holenderscy nadawcy publiczni konkurują bezpośrednio z nadawcami komercyjnymi, którzy działają na międzynarodowym rynku nadawczym i których struktury własnościowe mają charakter międzynarodowy.
por outro lado, os organismos de radiodifusão públicos neerlandeses encontram-se em concorrência directa com os organismos de radiodifusão comerciais que desenvolvem actividades no mercado internacional de radiodifusão e que possuem uma estrutura de propriedade internacional.
te pakiety własnościowe są wprowadzane na rynek w ramach ofert zwanych multiple play, która zawiera również usługi telekomunikacyjne (telefon i/lub dostęp do szerokopasmowego internetu).
estes pacotes próprios são comercializados no âmbito de ofertas «multiple play» que compreendem igualmente serviços de telecomunicações (telefonia e/ou acesso à internet de elevado débito).
1.16 uważa, że obowiązek posiadania zezwolenia może prowadzić do złamania praw własności dla właścicieli nieruchomości oraz do niezgodności z art. 296 twe, według którego ordynacje własnościowe pozostają domeną państw członkowskich. jeżeli w ramach procedury przetargowej zamówienie nie zostanie udzielone właścicielowi na jego własną powierzchnię portową, lecz jakiemuś podmiotowi trzeciemu, to ten pierwszy nie będzie mógł już oferować usług portowych na swojej własnej nieruchomości. zarząd portu, nie będąc właścicielem, nie ma z kolei możliwości decydowania o powierzchni portowej i nie może w związku z tym zawrzeć umowy najmu/dzierżawy z osoba trzecią bez zgody właściciela. w szczególności nie może też zmusić właściciela do zawarcia przez niego umowy z osobą trzecią, którą wybrano w procedurze wyboru. przyznane zezwolenie byłoby więc nieskuteczne;
1.16 não é impensável que a obrigatoriedade de autorização imposta aos proprietários dos terrenos ocupados pelos portos venha a atentar contra os direitos de propriedade e a colidir com o artigo 295.o do tce, segundo o qual não se pode prejudicar em nada o regime de propriedade nos estados-membros. no caso de um proprietário ver rejeitada, no âmbito do processo de selecção, a sua oferta sobre a parcela de terreno em questão e o contrato for adjudicado a um terceiro, ficará impossibilitado de oferecer serviços portuários no terreno de que é proprietário. por outro lado, a administração portuária, não sendo proprietária da área ocupada pelo porto, não tem o direito de acesso a esta área nem poderá, por conseguinte, celebrar um contrato de arrendamento ou de concessão com um terceiro sem o assentimento do proprietário. e muito menos poderá obrigar o proprietário do terreno a celebrar, por seu lado, um contrato com um terceiro que ficou com o contrato. a autorização concedida nestas circunstâncias acabaria por perder assim a sua razão de ser;
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference: