From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
queres saber mais ?
want to know more ?
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 2
Quality:
queres saber quais?
do you want to know which ?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
quer saber mais
like to know more
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
queremos saber.
queremos saber.
Last Update: 2013-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
não quero saber
honey has bo
Last Update: 2014-01-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mas não quer saber.
he does not care.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e querem saber?
and you know what?
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
":"você quer saber mais?
":"you want to know more?
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ele queria saber mais.
he wanted to know more.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pra que vc quer saber?
segura esse bloqueio
Last Update: 2022-04-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
querem saber de quê?
do you know what?
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
só queria saber melhor
just wish to know better
Last Update: 2014-01-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quero saber onde ela está.
i want to know where it is.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
eu queria saber como eu…”
i want to know how i can learn, study, and kno…”
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quero saber se me conhece
i want to know
Last Update: 2022-06-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eu quero saber a razão.
i want to know the reason.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quer saber sobre as rodas?
you want to know about the wheels?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eu queria saber falar francês.
i wish i could speak french.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: