Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
to be god.
to be god.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
usar o verbo 'to be' seguido de uma preposição
using the verb 'to be' followed by a preposition
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
to be continued.
to be continued.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
born to be perfect
Last Update: 2020-09-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
how to be a cool.
how to react to dirty.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no, to be serious.
no, to be serious.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i love to be watched.
i love to be watched.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
i want to be your lover
i want to be your lover just
Last Update: 2021-09-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
2) pretend to be busy.
2) pretend to be busy.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ah, to be young again.
ah, to be young again.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
wonderful!!! not to be missed :)
wonderful!!! not to be missed :)
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
fill in the correct form of the verb to be
fill in the correct form of the words in brackets
Last Update: 2021-08-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
who'is to be buried in't?
who is to be buried in't?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
read the sentences and complete using the correct verb to be
Last Update: 2020-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a estrutura to be about foi utilizada mais frequentemente para introduzir o tópico do texto origem e o verbo to evaluate para reportar o objetivo da pesquisa.
the results show that the majority of students included in their summaries the hierarchically most important functions of the original text. to be about was the most common structure used to introduce the topic of the original text while the verb to evaluate was most widely used to report the purpose of the source text.
a sociedade americana de dialectos escolheu o verbo "to google" como a "palavra mais útil de 2002".
a neologism arising from the popularity and dominance of the eponymous search engine, the american dialect society chose it as the "most useful word of 2002.