Results for a nave dos possuídos translation from Portuguese to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Portuguese

German

Info

Portuguese

a nave dos possuídos

German

raumschiff der besessenen

Last Update: 2012-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.

German

und die türen am tempel und am allerheiligsten

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

talvez devesse oferecer à sua mãe a nave espacial e à sua filha o telefone.

German

vielleicht sollten sie ihrer mutter das raumschiff und ihrer tochter das telefon geben.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Portuguese

se as duas naves colidirem, a nave mais fraca é destruída a os pontos de tiros da nave mais forte são diminuídos dos pontos de tiros da nave mais fraca.

German

stoßen zwei raumschiffe zusammen, explodiert das schwächere schiff, dem stärkeren werden die trefferpunkte des schwächeren plus einem gewissen unfallschaden abgezogen.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

da igreja anterior românica manteve apenas a nave principal que transformou em um presbitério com altar e reverteu a orientação da igreja.

German

von der ursprünglichen spätromanischen kirche ließ er nur das hauptschiff stehen, den er zum chor mit altar umgestaltete und damit die gesamte orientierung der kirche umwandte.

Last Update: 2017-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

as naves absorvem energia solar que é necessária para a operação da nave. a quantidade de energia que a nave recebe depende da distância e da direcção ao sol.

German

schiffe nehmen die für ihre operationen erforderliche energie von der sonne auf. die aufgenommene energiemenge hängt von der entfernung und ausrichtung zur sonne ab.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

ao mesmo tempo, terá de vigiar o movimento do seu adversário e usar adequadamente as suas armas, compostas por balas e minas, de modo a destruir a nave do inimigo.

German

gleichzeitig müssen sie ihren gegner beobachten und ihre geschosse und minen abfeuern, um das raumschiff des gegners zu zerstören.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

creio ser justo dizer, além disso, que soube governar a nave europeia com sentido de comando e capacidade de decisão, coisa que creio se deveria sublinhar neste momento.

German

ich glaube, dass man zudem durchaus sagen kann, dass sie das europäische schiff mit führungskraft und entschlossenheit gesteuert haben, und ich meine, das sollte an dieser stelle betont werden.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Portuguese

este limite de capacidade está incluído na redução de 40% da capacidade global, exigida pela derrogação para os estaleiros navais dos novos länder.

German

diese begrenzung der kapazität ist teil des von den schiffswerften der neuen bundesländer im rahmen der ausnahmeregelung verlangten gesamtkapazitätsabbaus um 40 %.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

(72) a directiva 90/684/cee, com a redacção que lhe foi dada pela directiva 92/68/cee, prevê uma derrogação à proibição de auxílios ao funcionamento aplicáveis à construção naval a favor dos estaleiros da antiga rda. este auxílio ao funcionamento devia permitir a estes estaleiros procederem a uma reestruturação urgente e global e tornarem-se competitivos. nos termos do disposto no n.o 2 do artigo 10.oa da directiva 90/684/cee, os auxílios ao funcionamento para actividades de construção e transformação navais dos estaleiros situados na antiga rda podem ser considerados compatíveis com o mercado comum até 31 de dezembro de 1993, mediante certas condições. essas condições incluem uma obrigação de apresentação de relatórios anuais por parte da alemanha. além disso, a comissão certificar-se-á de que os auxílios previstos nesse artigo não afectam as trocas comerciais num sentido que contrarie o mercado comum.

German

(72) die richtlinie 90/684/ewg in der fassung der richtlinie 92/68/ewg enthält eine ausnahmeregelung vom verbot der gewährung von betriebsbeihilfen für den schiffbausektor zugunsten von im gebiet der ehemaligen ddr gelegenen werften. letzteren sollte damit die möglichkeit gegeben werden, die zur erlangung der wettbewerbsfähigkeit dringend erforderlichen umfassenden umstrukturierungsmaßnahmen durchzuführen. gemäß artikel 10a absatz 2 der richtlinie 90/684/ewg können betriebsbeihilfen für das neubau-und umbaugeschäft der werften im gebiet der ehemaligen ddr bis 31. dezember 1993 unter bestimmten bedingungen als mit dem gemeinsamen markt vereinbar angesehen werden. eine dieser bedingungen ist die jährliche berichtspflicht deutschlands. gleichzeitig muss die kommission gewährleisten, dass aufgrund dieses artikels gewährte beihilfen die handelsbedingungen nicht in einem dem gemeinsamen interesse zuwiderlaufenden maße beeinträchtigen.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,745,579,301 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK