Você procurou por: a nave dos possuídos (Português - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Português

Alemão

Informações

Português

a nave dos possuídos

Alemão

raumschiff der besessenen

Última atualização: 2012-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.

Alemão

und die türen am tempel und am allerheiligsten

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

talvez devesse oferecer à sua mãe a nave espacial e à sua filha o telefone.

Alemão

vielleicht sollten sie ihrer mutter das raumschiff und ihrer tochter das telefon geben.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Português

se as duas naves colidirem, a nave mais fraca é destruída a os pontos de tiros da nave mais forte são diminuídos dos pontos de tiros da nave mais fraca.

Alemão

stoßen zwei raumschiffe zusammen, explodiert das schwächere schiff, dem stärkeren werden die trefferpunkte des schwächeren plus einem gewissen unfallschaden abgezogen.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

da igreja anterior românica manteve apenas a nave principal que transformou em um presbitério com altar e reverteu a orientação da igreja.

Alemão

von der ursprünglichen spätromanischen kirche ließ er nur das hauptschiff stehen, den er zum chor mit altar umgestaltete und damit die gesamte orientierung der kirche umwandte.

Última atualização: 2017-05-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

as naves absorvem energia solar que é necessária para a operação da nave. a quantidade de energia que a nave recebe depende da distância e da direcção ao sol.

Alemão

schiffe nehmen die für ihre operationen erforderliche energie von der sonne auf. die aufgenommene energiemenge hängt von der entfernung und ausrichtung zur sonne ab.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

ao mesmo tempo, terá de vigiar o movimento do seu adversário e usar adequadamente as suas armas, compostas por balas e minas, de modo a destruir a nave do inimigo.

Alemão

gleichzeitig müssen sie ihren gegner beobachten und ihre geschosse und minen abfeuern, um das raumschiff des gegners zu zerstören.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

creio ser justo dizer, além disso, que soube governar a nave europeia com sentido de comando e capacidade de decisão, coisa que creio se deveria sublinhar neste momento.

Alemão

ich glaube, dass man zudem durchaus sagen kann, dass sie das europäische schiff mit führungskraft und entschlossenheit gesteuert haben, und ich meine, das sollte an dieser stelle betont werden.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Português

este limite de capacidade está incluído na redução de 40% da capacidade global, exigida pela derrogação para os estaleiros navais dos novos länder.

Alemão

diese begrenzung der kapazität ist teil des von den schiffswerften der neuen bundesländer im rahmen der ausnahmeregelung verlangten gesamtkapazitätsabbaus um 40 %.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

(72) a directiva 90/684/cee, com a redacção que lhe foi dada pela directiva 92/68/cee, prevê uma derrogação à proibição de auxílios ao funcionamento aplicáveis à construção naval a favor dos estaleiros da antiga rda. este auxílio ao funcionamento devia permitir a estes estaleiros procederem a uma reestruturação urgente e global e tornarem-se competitivos. nos termos do disposto no n.o 2 do artigo 10.oa da directiva 90/684/cee, os auxílios ao funcionamento para actividades de construção e transformação navais dos estaleiros situados na antiga rda podem ser considerados compatíveis com o mercado comum até 31 de dezembro de 1993, mediante certas condições. essas condições incluem uma obrigação de apresentação de relatórios anuais por parte da alemanha. além disso, a comissão certificar-se-á de que os auxílios previstos nesse artigo não afectam as trocas comerciais num sentido que contrarie o mercado comum.

Alemão

(72) die richtlinie 90/684/ewg in der fassung der richtlinie 92/68/ewg enthält eine ausnahmeregelung vom verbot der gewährung von betriebsbeihilfen für den schiffbausektor zugunsten von im gebiet der ehemaligen ddr gelegenen werften. letzteren sollte damit die möglichkeit gegeben werden, die zur erlangung der wettbewerbsfähigkeit dringend erforderlichen umfassenden umstrukturierungsmaßnahmen durchzuführen. gemäß artikel 10a absatz 2 der richtlinie 90/684/ewg können betriebsbeihilfen für das neubau-und umbaugeschäft der werften im gebiet der ehemaligen ddr bis 31. dezember 1993 unter bestimmten bedingungen als mit dem gemeinsamen markt vereinbar angesehen werden. eine dieser bedingungen ist die jährliche berichtspflicht deutschlands. gleichzeitig muss die kommission gewährleisten, dass aufgrund dieses artikels gewährte beihilfen die handelsbedingungen nicht in einem dem gemeinsamen interesse zuwiderlaufenden maße beeinträchtigen.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,745,718,826 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK