Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
И так история и разворачивалась.
И так история и разворачивалась.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Итак, вот как разворачивалась прошлогодняя катастрофа:
so, here s how the disaster has happened a year ago:
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Одновременно активнее разворачивалась борьба с бедностью.
at the same time, the scope of poverty alleviation and development efforts is increasing.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Изложение того, как разворачивалась эта кампания, приводится ниже.
the course taken by that campaign as it unfolded over time is presented hereunder.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Так и разворачивалась, в каком-то смысле, цивилизация.
that's the story of civilization.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
В гражданском обществе разворачивалась борьба с попытками ухода от демократии.
in civil society, the struggle to prevent anti-democratic setbacks broadened its scope.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Он не будет возвращаться к тому, как разворачивалась полемика вокруг слов >.
he would not return to the history of the debate over the word "descent ".
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
cвазиленд с ужасом следил за тем, как разворачивалась трагедия в этом году в Руанде.
swaziland watched with horror as the tragedy unfolded earlier this year in rwanda.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Пока разворачивалась трагедия в Камбодже, геноцид творился на африканском континенте, в Уганде.
around the same time as the cambodian tragedy, genocide was taking place on the african continent, in uganda.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Пока тут разворачивалась трогательная сцена, Новэм заметила Шэннон и направила свою улыбку в её сторону
while she was creating a heartwarming scene, when she noticed shannon, she directed a smile in her direction
Last Update: 2020-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Жители Казахстана смотрели, как эта история разворачивалась в @num@ ночи по местному времени
people in kazakhstan were watching this story unfold at 3am their time
Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
С одной стороны, наши земли попадали под оккупацию, с другой – разворачивалась гражданская война.
on the one hand, our lands were occupied and, on the other, civil war was unfolding.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
На этой трибуне разворачивалась словесная война, свидетельствующая о тревожном расколе между некоторыми сверхдержавами и голосами развивающегося мира.
a war of words has resounded from this rostrum, exposing an alarming rift in relations between some super-powers and the voices of the developing world.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Пробив цель, пуля оставляла проволоку из наноботов, которая разворачивалась в сотни тонких бритв, рассекавших зверя на тонкие срезы
upon piercing the target, the bullet would leave a wire of nanobots which unfolds into hundreds of thin razors that would size the beast apart into thin slice
Last Update: 2022-05-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Я прошла практику врача-инфекциониста и получила диплом как раз в то время, когда разворачивалась эпидемия ВИЧ/СПИДа
i trained as an infectious disease physician, and i finished just as the hlv/alds epidemic was unfolding
Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Именно в такой обстановке , среди пышной растительности вокруг Сонама , и разворачивалась одна из прекраснейших историй романтической любви , описанная в Песне песней Соломона
this lush countryside around shunem provides a setting for one of the most enchanting love stories ever told - the song of solomon
Last Update: 2020-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Раньше это место использовалось для водоснабжения Риги. Здесь была расположена большая водокачка, вокруг которой разворачивалась бойкая торговля, поэтому на площади часто останавливались странники.
in the past, the place where the church stands now used to be a popular water supply source for riga residents, and this is where the big pump was built.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
И все же эта противоположность отражает общие и масштабные противоречия того периода, в котором разворачивалась деятельность Гегеля и Фихте и в котором ни один из них не мог прийти к вполне правильному решению проблемы диалектического отношения человека и общества.
there can be no doubt that hegel’s position here is both more true and more progressive than fichte’s and that the construction of an effective ethical system, one that will be able to encompass all the problems of man in society, can be accomplished only with his methods rather than those of kant and fichte. nevertheless, this disagreement between them reflects the great general contradictions of the age which none of them were able fully to resolve.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
395. По мере того как разворачивалась судебная тяжба, которая становилась все более ожесточенной, владельцы судов, плавающих под либерийским флагом стали выражать серьезную обеспокоенность по поводу будущей стабильности регистра.
as the legal battle wore on, growing increasingly bitter with time, liberian flag owners began to voice serious concerns over the future stability of the register.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Напряжение между этими мужем и женой почувствовалось сразу же, едва они вошли в кабинет. Их история разворачивалась поначалу медленно, по мере того как муж сбивчиво рассказывал, а жена тихо плакала и почти не участвовала в разговоре.
the tension between this husband and wife was apparent as they entered my office. their story unfolded slowly at first as the husband spoke haltingly and the wife cried quietly and participated very little in the conversation.
Last Update: 2016-10-06
Usage Frequency: 1
Quality: