Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Не забудь показать, что разговор тебе интересен.
vergiss nicht zu zeigen, dass dich das gespräch interessiert!
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Показать что нужно было сделать, но не было сделано
nur ausgeben, was getan worden wäre, nicht wirklich ausführen
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Нет ничего проще, чем показать, что у тебя сменилось настроение.
sie können den inhalt ihrer persönlichen nachricht problemlos ändern.
Last Update: 2013-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:
(Надо было улыбнуться, чтобы показать, что она поняла шутку.)
(daß sie lächelte, war erforderlich, um zu zeigen, daß sie den scherz verstanden habe.)
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Укажите значение true, чтобы показать, что домашний каталог подключён только для чтения.
setzen sie diese variable, um ihren persönlichen ordner als nur-lesend eingehängt zu kennzeichnen.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Молодой Щербацкий, с которым не познакомили Каренина, старался показать, что это нисколько его не стесняет.
der junge schtscherbazki, der versehentlich karenin nicht vorgestellt worden war, bemühte sich zu zeigen, daß ihn das in keiner weise störe.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Он пошатнулся, говоря это, и, повторяя это движение, старался показать, что он это сделал нарочно.
er wankte, als er das sagte, und suchte dann durch eine wiederholung dieser bewegung den anschein zu erwecken, als hätte er sie auch zuerst absichtlich gemacht.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Чтобы прервать его и показать, что он не взволнован, он, сделав усилие над собой, обратился к Голенищеву.
um es zu unterbrechen und zu zeigen, daß er nicht aufgeregt sei, tat er sich gewalt an und wandte sich zu golenischtschew:
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Критерии валютного курса должны показать, что страна может управлять собственной экономикой, не прибегая к снижению валютного курса.
das wechselkurskriterium sollte den beweis erbringen, dass die mitgliedstaaten fähig waren, ihre wirtschaftssysteme ohne währungsabwertungen zu lenken.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Этим авторы также хотят показать, что даже малыми усилиями можно оказать поддержку беженцам и помочь им почувствовать себя комфортнее в Германии.
sie möchten damit auch zeigen, dass man mit wenig aufwand etwas tun kann, um die flüchtlinge zu unterstützen und sie in deutschland willkommen zu heißen.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Она поняла, что он сказал это именно затем, чтобы показать, что соображения родства не могут остановить его в высказывании своего искреннего мнения.
sie durchschaute, daß er das namentlich in der absicht sagte, zu zeigen, daß verwandtschaftliche rücksichten ihn nicht davon zurückhalten könnten, seine ehrliche meinung auszusprechen.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Проверить, действительны ли значения приведённых переменных окружения. Если переменная не найдена, связанные с ней ярлыки будут выделены чтобы показать, что они не верны.
drücken sie diesen knopf, wenn sie feststellen möchten, ob die angegebenen namen der umgebungsvariablen gültig sind. falls eine umgebungsvariable nicht gefunden wird, werden die zugehörigen beschriftungen hervorgehoben, um die ungültigen einstellungen zu kennzeichnen.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Но если вы хотите ехать, поедемте!-- сказала она и, стараясь показать, что интересуется предстоящей поездкой, стала говорить о приготовлениях к отъезду.
aber wenn sie gern reisen möchten, so könnten wir es ja tun«, sagte sie, und um ihr interesse für die bevorstehende reise an den tag zu legen, begann sie von den dazu nötigen vorbereitungen zu sprechen.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Ведь и без нашей мольбы Тебе всё известно. Мы взываем к Тебе, чтобы только показать, что мы - рабы Твои, повинуемся Твоему величию и нуждаемся в Твоей милости.
und allah bleibt nichts verborgen, weder auf erden, noch im himmel.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Аллах привел примером для тех, которые стали неверующими, жену Нуха и жену Лута (чтобы показать, что даже родство неверующих к верующим не поможет им в День Суда).
allah hat als gleichnis für diejenigen, die ungläubig sind, dasjenige von nuhs frau und luts frau geprägt.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
-- Ничего ты не хочешь устроить; просто, как ты всю жизнь жил, тебе хочется оригинальничать, показать, что ты не просто эксплуатируешь мужиков, а с идеею.
»es liegt dir gar nicht daran, eine organisation zu schaffen. du willst einfach, wie du das dein ganzes leben lang getan hast, dich als original hinstellen und zeigen, daß du die bauern nicht in kunstloser weise, sondern nach einem bestimmten systeme ausbeuten kannst.«
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
-- Нет, я не курю, -- спокойно отвечал Алексей Александрович и, как бы умышленно желая показать, что он не боится этого разговора, обратился с холодною улыбкой к Песцову.
»nein, danke, ich rauche nicht«, erwiderte alexei alexandrowitsch ruhig, und als wollte er geflissentlich zeigen, daß er dieses thema nicht scheue, wandte er sich wieder mit kaltem lächeln zu peszow.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Весь вечер, как всегда, Долли была слегка насмешлива по отношению к мужу, а Степан Аркадьич доволен и весел, но настолько, чтобы не показать, что он, будучи прощен, забыл свою вину.
den ganzen abend über hatte alles, was dolly zu ihrem manne sagte, eine leise ironische färbung, wie das auch früher immer so gewesen war, und stepan arkadjewitsch war zufrieden und heiter, jedoch nur so weit, daß er doch dabei andeutete, er habe trotz der erhaltenen verzeihung seine schuld keineswegs vergessen.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
-- Дело, изволите видеть, в том, что всякий прогресс совершается только властью, -- говорил он, очевидно желая показать, что он не чужд образованию. -- Возьмите реформы Петра, Екатерины, Александра.
»sehen sie«, sagte er, sichtlich bestrebt, zu zeigen, daß er eine gute bildung besitze, »die sache ist die, daß jeder fortschritt nur von der autoritativen macht bewerkstelligt wird. nehmen sie die reformen peters, katharinas, alexanders!
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: