Ask Google

Results for kantarion ulje translation from Serbian to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

kantarion ulje

German

Johanniskraut Öl

Last Update: 2017-02-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

Kantarion

German

Echtes Johanniskraut

Last Update: 2013-07-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

kantarion caj

German

Kantarion Tee

Last Update: 2018-10-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

ulje

German

Öl

Last Update: 2009-07-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Serbian

Ulje za loženje

German

Heizöl

Last Update: 2014-03-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

Ulje u lampi je iskorišćeno.

German

Das Öl in der Lampe ist aufgebraucht.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

A mudre uzeše ulje u sudovima sa žišcima svojim.

German

Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak savetom srdaènim.

German

Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

I mirise i ulje za videlo i ulje za pomazanje i za kad mirisni.

German

und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

Ulje za videlo, mirise za ulje pomazanja i za mirisavi kad,

German

Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

Kad se trag moj oblivaše maslom, i stena mi toèaše ulje potocima,

German

da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

I izli ulje pomazanja na glavu Aronu, i pomaza ga da se osveti.

German

und goß von dem Salböl auf Aarons Haupt und salbte ihn, daß er geweiht würde,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

I naèini ulje za sveto pomazanje i èisti kad mirisni veštinom apotekarskom.

German

Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

I ulje za videlo, i mirise za ulje pomazanja i za kad mirisni,

German

Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.

German

Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

Dragoceno je blago i ulje u stanu mudroga, a èovek bezuman proždire ga.

German

Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

Koji medju njihovim zidovima ulje cede i groždje u kacama gaze, podnose žedj.

German

Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

I uzmi ulje za pomazanje, i izlij mu na glavu, i pomazaæeš ga.

German

Und sollst nehmen das Salböl und auf sein Haupt schütten und ihn salben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

I tako neka prinose jagnje i dar i ulje svako jutro, žrtvu paljenicu svagdašnju.

German

Und also sollen sie das Lamm samt dem Speisopfer und Öl alle Morgen opfern zum täglichen Brandopfer.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

Ko je ustavlja, ustavlja vetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.

German

Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK