Results for mislima translation from Serbian to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

u mislima o noænim utvarama, kad tvrd san pada na ljude,

German

da ich gesichte betrachtete in der nacht, wenn der schlaf auf die leute fällt,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i ja ih pustih na volju srca njihova, neka hode po svojim mislima.

German

so habe ich sie gelassen in ihres herzens dünkel, daß sie wandeln nach ihrem rat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

nego hodiše za mislima srca svog i za valima, èemu ih nauèiše oci njihovi,

German

sondern folgen ihres herzens gedünken und den baalim, wie sie ihre väter gelehrt haben:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

vas dan pružah ruke svoje narodu nepokornom, koji ide za svojim mislima putem koji nije dobar,

German

ich recke meine hand aus den ganzen tag zu einem ungehorsamen volk, das seinen gedanken nachwandelt auf einem wege, der nicht gut ist.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zapali se srce moje u meni, u mislima mojim razgore se oganj; progovorih jezikom svojim:

German

mein herz ist entbrannt in meinem leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner zunge.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

bezbožnik u obesti svojoj ne mari za gospoda: "on ne vidi." nema boga u mislima njegovim.

German

der gottlose meint in seinem stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen tücken hält er gott für nichts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

jer kad poznaše boga, ne proslaviše ga kao boga niti mu zahvališe, nego zaludeše u svojim mislima, i potamne nerazumno srce njihovo.

German

dieweil sie wußten, daß ein gott ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen gott noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem dichten eitel geworden, und ihr unverständiges herz ist verfinstert.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ovo je zavet koji æu naèiniti s njima posle onih dana, govori gospod: daæu zakone svoje u srca njihova, i u mislima njihovim napisaæu ih;

German

das ist das testament, das ich ihnen machen will nach diesen tagen", spricht der herr: "ich will mein gesetz in ihr herz geben, und in ihren sinn will ich es schreiben,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

ali ne poslušaše i ne prignuše uha svog, nego hodiše svaki za mislima zlog srca svog; za to pustih na njih sve reèi ovog zaveta, koji zapovedih da vrše, a oni ne vršiše.

German

aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre ohren nicht; sondern ein jeglicher ging nach seines bösen herzens gedünken. darum habe ich auch über sie kommen lassen alle worte dieses bundes, den ich geboten habe zu tun, und nach dem sie doch nicht getan haben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer je živa reè božija, i jaka, i oštrija od svakog maèa oštrog s obe strane, i prolazi tja do rastavljanja i duše i duha, i zglavaka i mozga, i sudi mislima i pomislima srca.

German

denn das wort gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein zweischneidig schwert, und dringt durch, bis daß es scheidet seele und geist, auch mark und bein, und ist ein richter der gedanken und sinne des herzens.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,899,323,191 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK