Results for saula translation from Serbian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

German

Info

Serbian

saula

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

od zare porodica zarina, od saula porodica saulova.

German

serah, daher das geschlecht der serahiter kommt; saul, daher das geschlecht der sauliter kommt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a èuše stanovnici u javisu galadovom šta uèiniše filisteji od saula.

German

da die zu jabes in gilead hörten, was die philister saul getan hatten,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad èuše svi u javisu galadskom sve što uèiniše filisteji od saula,

German

da aber alle die zu jabes in gilead hörten alles, was die philister saul getan hatten,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a duh gospodnji otide od saula, i uznemiravaše ga zao duh od gospoda.

German

und der geist des herrn wich von saul, und ein böser geist vom herrn machte ihn unruhig.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tada sidje duh božji na saula kad èu te reèi, i on se razgnevi vrlo.

German

da geriet der geist gottes über ihn, als er solche worte hörte, und sein zorn ergrimmte sehr,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i saula beše strah od davida, jer gospod beše s njim, a od saula beše odstupio.

German

und saul fürchtete sich vor david; denn der herr war mit ihm und war von saul gewichen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i boj posta žešæi oko saula, i nadjoše ga strelci, i on se uplaši od strelaca.

German

und des streit ward hart wider saul; und die bogenschützen kamen an ihn, daß er von den schützen verwundet ward.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ali milost moja neæe se ukloniti od njega kao što sam je uklonio od saula, kog uklonih ispred tebe.

German

aber meine barmherzigkeit soll nicht von ihm entwandt werden, wie ich sie entwandt habe von saul, den ich vor dir habe weggenommen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a nir rodi kisa; a kis rodi saula; a saul rodi jonatana i malhisuja i avinadava i esvala.

German

ner aber zeugte kis. kis zeugte saul. saul zeugte jonathan, malchisua, abinadab, esbaal.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

potom zli duh gospodnji napade saula kad sedjaše kod kuæe i držaše koplje u ruci, a david udaraše rukom o gusle.

German

aber der böse geist vom herrn kam über saul, und er saß in seinem hause und hatte einen spieß in seiner hand; david aber spielte auf den saiten mit der hand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i odvrati reèima david ljude svoje i ne dade im da ustanu na saula. i saul izašav iz peæine podje svojim putem.

German

machte sich darnach david auch auf und ging aus der höhle und rief saul hintennach und sprach: mein herr könig! saul sah hinter sich. und david neigte sein antlitz zur erde und fiel nieder

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a samuilo uze saula i njegovog momka, i odvede ih u sobu, i posadi ih u zaèelje medju zvanicama kojih beše do trideset ljudi.

German

samuel aber nahm saul und seinen knecht und führte sie in den speisesaal und setzte sie obenan unter die, so geladen waren; der waren bei dreißig mann.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i kad samuilo ugleda saula, reèe mu gospod: eto èoveka za kog ti rekoh; taj æe vladati mojim narodom.

German

da nun samuel saul ansah, antwortete ihm der herr: siehe, das ist der mann, von dem ich dir gesagt habe, daß er über mein volk herrsche.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad car sede na svoje mesto, po obièaju na mesto kod zida, jonatan usta, a avenir sede do saula, a mesto davidovo beše prazno.

German

da sich aber der könig gesetzt hatte an seinen ort, wie er gewohnt war, an der wand, stand jonathan auf; abner aber setzte sich an die seite sauls. und man vermißte david an seinem ort.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zato kad dodje vreme boju, ne nadje se maèa ni koplja ni u koga u narodu koji beše sa saulom i jonatanom; samo beše u saula i u jonatana sina njegovog.

German

da nun der streittag kam, ward kein schwert noch spieß gefunden in des ganzen volkes hand, das mit saul und jonathan war; nur saul und sein sohn jonathan hatten waffen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i sav narod otide u galgal, i postaviše onde saula carem pred gospodom u galgalu, i onde prinesoše žrtve zahvalne pred gospodom. i proveseli se onde saul i sav izrailj veoma.

German

da ging alles volk gen gilgal und machten daselbst saul zum könig vor dem herrn zu gilgal und opferten dankopfer vor dem herrn. und saul samt allen männern israels freuten sich daselbst gar sehr.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

potom privede pleme venijaminovo po porodicama njegovim, i pade na porodicu matrijevu; potom pade na saula, sina kisovog. i tražiše ga, ali se ne nadje.

German

und da er den stamm benjamin herzubrachte mit seinen geschlechtern, ward getroffen das geschlecht matris, und ward getroffen saul, der sohn des kis. und sie suchten ihn; aber sie fanden ihn nicht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i ustavši rano samuilo podje pred saula. i javiše samuilu govoreæi: saul dodje u karmil, i eno podiže sebi spomenik, pa se vrati odande i otide dalje i sidje u galgal.

German

und samuel machte sich früh auf, daß er saul am morgen begegnete. und ihm ward angesagt, daß saul gen karmel gekommen wäre und hätte sich ein siegeszeichen aufgerichtet und wäre umhergezogen und gen gilgal hinabgekommen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a gavaonjani mu rekoše: ne tražimo ni srebro ni zlato od saula ili od doma njegovog, niti da se ko pogubi u izrailju. a on reèe: Šta dakle velite da vam uèinim?

German

die gibeoniter sprachen zu ihm: es ist uns nicht um gold noch silber zu tun an saul und seinem hause und steht uns nicht zu, jemand zu töten in israel. er sprach: was sprecht ihr denn, daß ich euch tun soll?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i rekoše knezovi filistejski: Šta æe ti jevreji? a ahis reèe knezovima filistejskim: nije li ovo david sluga cara izrailjskog saula, koji je kod mene toliko vremena, toliko godina, i ne nadjoh na njemu ništa otkako je dobegao do ovog dana?

German

da sprachen die fürsten der philister: was sollen diese hebräer? achis sprach zu ihnen: ist nicht das david, der knecht sauls, des königs israels, der nun bei mir gewesen ist jahr und tag, und ich habe nichts an ihm gefunden, seit der zeit, daß er abgefallen ist, bis her?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,734,561,624 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK