Results for staze translation from Serbian to Swedish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

Swedish

Info

Serbian

staze

Swedish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

Swedish

Info

Serbian

te staze ne zna ptica, niti je vide oko kragujevo;

Swedish

stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer k smrti vodi dom njen, i k mrtvima staze njene.

Swedish

ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

putevi su njeni mili putevi i sve staze njene mirne.

Swedish

hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

takve su staze svih koji zaboravljaju boga, i nadanje licemerovo propada.

Swedish

så går det alla som förgäta gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

da ne bi merio put životni, savijaju se staze njene da ne znaš.

Swedish

livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kad su pred oèima gospodu putevi svaèiji, i meri sve staze njegove?

Swedish

se, för herrens ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.

Swedish

då, min son, må du ej vandra samma väg som de. nej, håll din fot ifrån deras stig,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

da bi je uzeo i odveo do medje njene, i znao staze k domu njenom?

Swedish

så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?

Swedish

du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i staze poravnite nogama svojim, da ne svrne šta je hromo, nego još da se isceli.

Swedish

och »gören räta stigar för edra fötter», så att den fot som haltar icke vrides ur led, utan fastmer bliver botad.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

oni æe trèati kao junaci, kao vojnici skakaæe na zid, i svaki æe iæi svojim putem, niti æe odstupati sa svoje staze.

Swedish

såsom hjältar hasta de åstad, lika stridsmän bestiga de murarna; var och en går sin väg rakt fram, och ingen tager miste om sin stråt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer je to onaj za koga je govorio prorok isaija gde kaže: glas onog što vièe u pustinji: pripravite put gospodu, i poravnite staze njegove.

Swedish

det var om denne som profeten esaias talade, när han sade: »hör rösten av en som ropar i öknen: 'bereden vägen för herren, gören stigarna jämna för honom.'»

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

put mirni ne znaju, i na putevima njihovim nema pravde; naèinili su sebi krive staze; ko god ide po njima, ne zna za mir.

Swedish

fridens väg känna de icke, och rätten följer ej i deras spår; de gå krokiga stigar, och ingen som vandrar så vet, vad frid är.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kao što je napisano u knjizi reèi proroka isaije koji govori: glas onog što vièe u pustinji: pripravite put gospodnji; poravnite staze njegove;

Swedish

så uppfylldes vad som var skrivet i profeten esaias' utsagors bok: »hör rösten av en som ropar i öknen: bereden vägen för herren, gören stigarna jämna för honom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

gospod reèe ovako: stanite na putevima i pogledajte, i pitajte za stare staze, koji je put dobar, pa idite po njemu, i naæi æete mir duši svojoj. a oni rekoše: neæemo da idemo.

Swedish

så sade herren: »ställen eder vid vägarna och sen till, och frågen efter forntidens stigar, frågen vilken väg som är den goda vägen, och vandren på den, så skolen i finna ro för edra själar.» men de svarade: »vi vilja icke vandra på den.»

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,737,870,360 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK