Şunu aradınız:: staze (Sırpça - İsveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Serbian

Swedish

Bilgi

Serbian

staze

Swedish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

İsveççe

Bilgi

Sırpça

te staze ne zna ptica, niti je vide oko kragujevo;

İsveççe

stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

jer k smrti vodi dom njen, i k mrtvima staze njene.

İsveççe

ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

putevi su njeni mili putevi i sve staze njene mirne.

İsveççe

hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

takve su staze svih koji zaboravljaju boga, i nadanje licemerovo propada.

İsveççe

så går det alla som förgäta gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

da ne bi merio put životni, savijaju se staze njene da ne znaš.

İsveççe

livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

kad su pred oèima gospodu putevi svaèiji, i meri sve staze njegove?

İsveççe

se, för herrens ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.

İsveççe

då, min son, må du ej vandra samma väg som de. nej, håll din fot ifrån deras stig,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

da bi je uzeo i odveo do medje njene, i znao staze k domu njenom?

İsveççe

så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?

İsveççe

du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i staze poravnite nogama svojim, da ne svrne šta je hromo, nego još da se isceli.

İsveççe

och »gören räta stigar för edra fötter», så att den fot som haltar icke vrides ur led, utan fastmer bliver botad.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

oni æe trèati kao junaci, kao vojnici skakaæe na zid, i svaki æe iæi svojim putem, niti æe odstupati sa svoje staze.

İsveççe

såsom hjältar hasta de åstad, lika stridsmän bestiga de murarna; var och en går sin väg rakt fram, och ingen tager miste om sin stråt.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

jer je to onaj za koga je govorio prorok isaija gde kaže: glas onog što vièe u pustinji: pripravite put gospodu, i poravnite staze njegove.

İsveççe

det var om denne som profeten esaias talade, när han sade: »hör rösten av en som ropar i öknen: 'bereden vägen för herren, gören stigarna jämna för honom.'»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

put mirni ne znaju, i na putevima njihovim nema pravde; naèinili su sebi krive staze; ko god ide po njima, ne zna za mir.

İsveççe

fridens väg känna de icke, och rätten följer ej i deras spår; de gå krokiga stigar, och ingen som vandrar så vet, vad frid är.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

kao što je napisano u knjizi reèi proroka isaije koji govori: glas onog što vièe u pustinji: pripravite put gospodnji; poravnite staze njegove;

İsveççe

så uppfylldes vad som var skrivet i profeten esaias' utsagors bok: »hör rösten av en som ropar i öknen: bereden vägen för herren, gören stigarna jämna för honom.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

gospod reèe ovako: stanite na putevima i pogledajte, i pitajte za stare staze, koji je put dobar, pa idite po njemu, i naæi æete mir duši svojoj. a oni rekoše: neæemo da idemo.

İsveççe

så sade herren: »ställen eder vid vägarna och sen till, och frågen efter forntidens stigar, frågen vilken väg som är den goda vägen, och vandren på den, så skolen i finna ro för edra själar.» men de svarade: »vi vilja icke vandra på den.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,738,014,534 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam