Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
los puestos delicados deben sujetarse a rotación.
bei sensiblen posten sollte eine rotation erfolgen.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
tales visitas podrán sujetarse a autorización previa.
solche besuche können von einer genehmigung abhängig gemacht werden.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:
la carga transportada deberá sujetarse de forma segura.
gütertransporte sind zuverlässig zu sichern.
Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
decididos a establecer los términos y condiciones a que habrin de sujetarse las actividas de interés común para ambas partes.
in dem wunsch, die einzelheiten und bedingungen für tätigkeiten von gemeinsamem interesse für beide i'jrtcien festzulegen —
la importación en la comunidad de los productos indicados en el artículo 1 podrá sujetarse a la presentación de un certificado de importación.
für einfuhren der in artikel 1 genannten erzeugnisse in die gemeinschaft kann die vorlage einer einfuhrlizenz gefordert werden.
el instructor no hizo ninguna objeción cuando todos ellos se echaron las gafas en la parte de atrás de la cabeza para sujetarse el cabello.
ihr lehrmeister erhob keinerlei einspruch, als sie alle ihre schutzbrillen hochgeschoben auf dem kopf tragen, um ihre haare zurückzuhalten.
la modificación de orden técnico del anexo del reglamento cpc adoptada en 2011 ha mejorado la claridad jurídica de la lista de las disposiciones a las que deban sujetarse los mecanismos de cooperación.
die im jahr 2011 beschlossene Änderung des anhangs der verordnung hat für zusätzliche juristische klarheit bezüglich der rechtsvorschriften gesorgt, auf die der kooperationsmechanismus anwendbar ist.
cuando el perceptor de la subvención hubiere de recurrir para la ejecución de la acción a la adjudicación de contratos, los correspondientes procedimientos habrán de sujetarse a lo dispuesto en las normas de desarrollo.
erfordert die durchführung der maßnahme, dass der empfänger aufträge vergibt, so gelten hierfür die entsprechenden in den durchführungsbestimmungen geregelten verfahren.
el reglamento (ce) nº 216/2008 debe sujetarse, según sus propias disposiciones, a una evaluación obligatoria cada cinco años.
die verordnung (eg) nr. 216/2008 schreibt eine bewertung ihrer durchführung im abstand von fünf jahren zwingend vor.
por diversos motivos, las personas de movilidad reducida deben sostenerse o sujetarse con más frecuencia, de modo que las paredes de las zonas de tránsito destinadas a ellas deberán estar provistas de pasamanos a una altura adecuada.
personen mit eingeschränkter mobilität müssen sich aus verschiedensten gründen häufiger abstützen oder festhalten, weshalb wände an verkehrsflächen, die für die nutzung durch personen mit eingeschränkter mobilität vorgesehen sind, mit handläufen in einer geeigneten höhe zu versehen sind.
«anclajes», las partes de la estructura del vehículo o del asiento a las que deben sujetarse las piezas de fijación del sistema de retención de niños:
„verankerungen der rückhalteeinrichtung“ die teile der fahrzeug oder sitzstruktur, an denen die befestigungseinrichtungen der rückhalteeinrichtung für kinder angebracht sind;