Hai cercato la traduzione di sujetarse da Spagnolo a Tedesco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Spanish

German

Informazioni

Spanish

sujetarse

German

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Tedesco

Informazioni

Spagnolo

los puestos delicados deben sujetarse a rotación.

Tedesco

bei sensiblen posten sollte eine rotation erfolgen.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

tales visitas podrán sujetarse a autorización previa.

Tedesco

solche besuche können von einer genehmigung abhängig gemacht werden.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Spagnolo

la carga transportada deberá sujetarse de forma segura.

Tedesco

gütertransporte sind zuverlässig zu sichern.

Ultimo aggiornamento 2014-11-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

no utilice el elemento de mando como asidero para sujetarse.

Tedesco

verwenden sie bedienelemente nicht als handgriff zum festhalten.

Ultimo aggiornamento 2004-01-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

el presupuesto comunitario no podrá sujetarse a límites tan estrictos.

Tedesco

die methode ist einfach: einführung effizienter verfahren und festlegung eines präzisen zeitplans.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

esa excepción debe sujetarse en madeira a un límite de 4 000 toneladas.

Tedesco

diese ausnahme sollte im falle madeiras auf 4 000 t begrenzt werden.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

descripción detallada de la zona estructural en la que va a sujetarse el reposacabezas:

Tedesco

ausführliche beschreibung des bereichs der struktur, in dem die kopfstütze angebracht werden soll:

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

cada correa deberá sujetarse con las abrazaderas de una máquina de ensayo de tracción.

Tedesco

jedes gurtband ist zwischen den klemmbacken einer zugprüfmaschine einzuspannen.

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

el sistema de retención deberá sujetarse al asiento de ensayo o al asiento del vehículo.

Tedesco

die rückhalteeinrichtung ist am prüfsitz oder am fahrzeugsitz zu befestigen.

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

otros sistemas utilizados por la empresa para el producto afectado que deben sujetarse a medidas compensatorias

Tedesco

andere vom unternehmen im zusammenhang mit der betroffenen ware in anspruch genommene anfechtbare regelungen

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

el bce subraya que toda exposición al riesgo de crédito debería sujetarse a requisitos de capital adecuados.

Tedesco

die ezb betont, dass alle kreditrisiken eigenkapitalanforderungen unterliegen sollten.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

decididos a establecer los términos y condiciones a que habrin de sujetarse las actividas de interés común para ambas partes.

Tedesco

in dem wunsch, die einzelheiten und bedingungen für tätigkeiten von gemeinsamem interesse für beide i'jrtcien festzulegen —

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

la importación en la comunidad de los productos indicados en el artículo 1 podrá sujetarse a la presentación de un certificado de importación.

Tedesco

für einfuhren der in artikel 1 genannten erzeugnisse in die gemeinschaft kann die vorlage einer einfuhrlizenz gefordert werden.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

el instructor no hizo ninguna objeción cuando todos ellos se echaron las gafas en la parte de atrás de la cabeza para sujetarse el cabello.

Tedesco

ihr lehrmeister erhob keinerlei einspruch, als sie alle ihre schutzbrillen hochgeschoben auf dem kopf tragen, um ihre haare zurückzuhalten.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

el impactador podrá sujetarse a un vagón (barrera móvil) o formar parte de un péndulo.

Tedesco

die schlageinrichtung kann entweder an einem trägerfahrzeug (bewegliche barriere) angebracht oder teil eines pendels sein.

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

la modificación de orden técnico del anexo del reglamento cpc adoptada en 2011 ha mejorado la claridad jurídica de la lista de las disposiciones a las que deban sujetarse los mecanismos de cooperación.

Tedesco

die im jahr 2011 beschlossene Änderung des anhangs der verordnung hat für zusätzliche juristische klarheit bezüglich der rechtsvorschriften gesorgt, auf die der kooperationsmechanismus anwendbar ist.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

cuando el perceptor de la subvención hubiere de recurrir para la ejecución de la acción a la adjudicación de contratos, los correspondientes procedimientos habrán de sujetarse a lo dispuesto en las normas de desarrollo.

Tedesco

erfordert die durchführung der maßnahme, dass der empfänger aufträge vergibt, so gelten hierfür die entsprechenden in den durchführungsbestimmungen geregelten verfahren.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

el reglamento (ce) nº 216/2008 debe sujetarse, según sus propias disposiciones, a una evaluación obligatoria cada cinco años.

Tedesco

die verordnung (eg) nr. 216/2008 schreibt eine bewertung ihrer durchführung im abstand von fünf jahren zwingend vor.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

por diversos motivos, las personas de movilidad reducida deben sostenerse o sujetarse con más frecuencia, de modo que las paredes de las zonas de tránsito destinadas a ellas deberán estar provistas de pasamanos a una altura adecuada.

Tedesco

personen mit eingeschränkter mobilität müssen sich aus verschiedensten gründen häufiger abstützen oder festhalten, weshalb wände an verkehrsflächen, die für die nutzung durch personen mit eingeschränkter mobilität vorgesehen sind, mit handläufen in einer geeigneten höhe zu versehen sind.

Ultimo aggiornamento 2014-11-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Spagnolo

«anclajes», las partes de la estructura del vehículo o del asiento a las que deben sujetarse las piezas de fijación del sistema de retención de niños:

Tedesco

„verankerungen der rückhalteeinrichtung“ die teile der fahrzeug oder sitzstruktur, an denen die befestigungseinrichtungen der rückhalteeinrichtung für kinder angebracht sind;

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Drpinillo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,762,394,319 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK