Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
la gente se hubiera muerto de alegría.
Лучшебы они там депутатами и губернаторами с опгешниками перестреляли друг друга.Народ вздохнулбы с облегчением!
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
el gobierno negó que hubiera muerto ninguno de ellos a causa de la tortura.
Правительство опровергло утверждение о том, что кто-либо из них скончался в результате применения пыток.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
el niño cuyo padre o cuya madre hubiere muerto tiene derecho a una renta de orfandad.
Ребенок, отец или мать которого скончались, имеет право на пенсию по сиротству.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
dijo: «¡ojalá hubiera muerto antes y se me hubiera olvidado del todo...!»
(Думая о том, что подумают люди о ней, когда она придет к ним с ребенком) сказала она: «О если бы я умерла до этого [до того, как стала беременной] и была бы забытою, забвенною!»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
la unidad secreta no permitió que las ambulancias se aproximaran al herido durante 45 minutos para asegurarse de que hubiera muerto.
Агенты не допускали врачей скорой помощи к нему в течение 45 минут, чтобы убедиться, что он мертв.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
hasta lo vendieron varias veces a diferentes personas. sus padres lo buscaron infructuosamente, y hasta temieron que hubiera muerto.
Он даже несколько раз был продан разным людям.Его родители долго искали его, но поиски не приносили плодов, они боялись, что его уже нет в живых.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
409. en determinadas condiciones, el seguro contra accidentes también paga una renta al cónyuge supérstite y a los hijos del asegurado que hubiere muerto.
409. При страховании от несчастных случаев выплачивается также на установленных условиях пенсия пережившему супругу и пенсия детям скончавшегося застрахованного лица.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
- una persona que se habría convertido en ciudadana de malta el 21 de septiembre de 1964 si esa persona no hubiera muerto antes de esa fecha; o
:: лица, которое стало бы гражданином Мальты по состоянию на 21 сентября 1964 года, если бы оно не скончалось до этой даты; или
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
- a la fecha de la solicitud no está separado oficialmente o, en caso de que el cónyuge hubiera muerto, no ha vuelto a contraer matrimonio.
- на дату подачи ходатайства супруги не были официально разведены, или в случае смерти супруга супруга не вступила в повторный брак.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
entonces los dolores de parto la empujaron hacia el tronco de la palmera. dijo: «¡ojalá hubiera muerto antes y se me hubiera olvidado del todo...!»
А муки (при рождении дитяти) Ее к стволу (тенистой) пальмы привели, И молвила она: "О, лучше б умереть мне раньше - Забытой и забвенной стать до этого всего!"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
cooper, que le había dicho a osmond "tú sabes que el accidente estaba preparado ", le aseguró que él y swanepoel tenían órdenes de comprobar que hammarskjöld hubiera muerto en el accidente.
Сказав Осмонду: >, -- Купер стал утверждать, что он и Сванепул попали в отряд, которому было поручено проследить за тем, чтобы Хаммаршельд погиб в катастрофе.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
13. en ninguno de los tres casos se practicó autopsia que hubiera permitido conocer las causas de las muertes.
13. Ни в одном из этих трех случаев не было произведено вскрытия, которое позволило бы установить причины смерти вышеупомянутых лиц.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.