Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
pleito no 202 de 2003
Дело № 202 2003 года
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
cualquier persona puede entablar un pleito.
Право на возбуждение иска имеет любое лицо.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
tampoco harás favoritismo al pobre en su pleito
и бедному не потворствуй в тяжбе его.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
el demandante entabló un pleito por el pago pendiente.
Истец подал иск об уплате причитавшейся суммы.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
"no pervertirás el derecho del necesitado en su pleito
Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
iii. asunto judicial - pleito weiss contra francia
iii. СУДЕБНОЕ ДЕЛО, ДЕЛО СЕМЬИ ВАЙС - ФРАНЦИЯ
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
6) tener pleito pendiente con alguna de las partes;
6) если судья ведет тяжбу против одной из сторон;
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
el tribunal de primera instancia resolvió el pleito a favor del vendedor.
Суд первой инстанции вынес решение в пользу продавца.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
si el quejoso está satisfecho con el diálogo, se podría desistir del pleito.
Если лицо, подавшее жалобу, удовлетворено результатами такой беседы, то ее рассмотрение может быть прекращено.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en todos esos casos, lo que interesa es la firmeza de la solución del pleito.
Во всех таких случаях возникает вопрос об окончательности достигнутого решения.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 5
Quality:
el que se entremete en pleito ajeno es como el que agarra de las orejas a un perro que pasa
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
:: artículo 16: "los litigantes tienen los mismos derechos a entablar pleito.
:: Статья 16: "Тяжущиеся стороны равны в осуществлении права на судебное разбирательство.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
la división ganó el pleito contra el condado de osceola, y los otros dos casos siguen en litigio.
Отдел выиграл иск против графства Оцеола, а рассмотрение двух других дел еще не завершено.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
los ataques ilegales al honor y a la reputación de una persona pueden dar lugar a un pleito civil o criminal.
На основании гражданского и/или уголовного законодательства в связи с незаконным посягательством на честь и репутацию какого-либо человека может быть возбужден иск.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
estas entidades designan a abogados para que defiendan a dichas personas y sigan sus causas hasta las etapas finales del pleito.
Эти органы назначают адвокатов для защиты указанных лиц и ведения их дел до заключительных стадий судебного процесса.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
la viuda del coronel palic, esma palic, espera los resultados de su pleito ante el tribunal europeo de derechos humanos.
Вдова полковника Палича Эсма Палич ожидает решения по ее иску, поданному в Европейский суд по правам человека.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
el demandante, un vendedor italiano de muebles, puso pleito al demandado, un comprador suizo, por el precio de compra.
Истец, итальянский продавец мебели, предъявил ответчику, швейцарскому покупателю, иск об уплате закупочной цены.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
"no seguirás a la mayoría para hacer el mal. no testificarás en un pleito, inclinándote a la mayoría, para pervertir la causa
Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
56. la controversia denominada juicio, causa o pleito puede ser de carácter civil, en cuyo caso es de competencia de los juzgados de letras civiles.
56. Спор, именуемый судебным делом, тяжбой или иском, может иметь гражданский характер, и в этом случае его относят к сфере компетенции гражданских судов.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality: