Results for josias translation from Swedish to Albanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Swedish

Albanian

Info

Swedish

josias

Albanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Albanian

Info

Swedish

i josias adertonde regeringsår hölls denna påskhögtid.

Albanian

kjo pashkë u kremtua në vitin e tetëmbëdhjetë të mbretërimit të josias.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

esekias födde manasses, manasses födde amos, amos födde josias;

Albanian

ezekias i lindi manaseu; manaseut i lindi amoni; amonit i lindi josia.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

först i konung josias adertonde regeringsår hölls en sådan herrens påskhögtid i jerusalem.

Albanian

por në vitin e tetëmbëdhjetë të mbretit josia kjo pashkë u kremtua për nder të zotit në jeruzalem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

josias födde jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till babylonien.

Albanian

josias i lindi jekonia dhe vëllezërit e tij në kohën e internimit në babiloni.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och folket i landet tog josias son joahas och gjorde honom till konung i jerusalem efter hans fader.

Albanian

atëherë populli i vendit mori jehoahazin, birin e josias, dhe e bëri mbret në jeruzalem në vend të atit të tij.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

till honom kom herrens ord i josias, amons sons, juda konungs, tid, i hans trettonde regeringsår,

Albanian

fjala e zotit iu drejtua në kohën e josias, birit të amonit, mbret i judës, në vitin e trembëdhjetë të mbetërimit të tij;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

detta är det ord som kom till jeremia från herren i jojakims, josias sons, juda konungs, tid; han sade

Albanian

fjala që iu drejtua jeremias nga zoti në kohën e jehojakimit, birit të josias, mbreti i judës, duke thënë:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

i begynnelsen av jojakims, josias sons, juda konungs, regering kom detta ord från herren; han sade:

Albanian

në fillim të mbretërimit të jehojakimit, birit të josias, mbret i judës, nga zoti iu drejtua kjo fjalë duke thënë:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

josias söner voro johanan den förstfödde, jojakim, den andre, sidkia, den tredje, sallum, den fjärde.

Albanian

bijtë e josias ishin johnani, i parëlinduri, i dyti jehojakimi, i treti sedekia dhe i katërti shalumi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

tag dig en bokrulle och teckna däri upp allt vad jag har talat till dig angående israel och juda och alla hednafolk, från den dag då jag först talade till dig i josias tid ända till denna dag.

Albanian

"merr një rrotull shkrimi dhe shkruaj mbi të tërë fjalët që të kam thënë kundër izraelit, kundër judës dhe kundër të gjitha kombeve, nga dita që të kam folur, nga ditët e josias e deri më sot.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Swedish

och hans tjänare förde hans döda kropp i en vagn bort ifrån megiddo till jerusalem och begrovo honom i hans grav. men folket i landet tog josias son joahas och smorde honom och gjorde honom till konung efter hans fader.

Albanian

atëherë shërbëtorët e tij e çuan të vdekur mbi një qerre nga meghido deri në jeruzalem, ku e varrosën në varrin e tij. pastaj populli i vendit mori jehoahazin, birin e josias, e vajosi dhe e bëri mbret në vend të atit të tij.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och sidkia, josias son, blev konung i stället för konja, jojakims son; ty nebukadressar, konungen i babel, gjorde honom till konung i juda land.

Albanian

mbreti sedekia, bir i josias, që nebukadnetsari, mbret i babilonisë, e kishte bërë mbret në vendin e judës, mbretëroi në vend të koniahut, birit të jehojakimit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

detta är herrens ord som kom till sefanja, son till kusi, son till gedalja, son till amarja, son till hiskia, i josias, amons sons, juda konungs, tid.

Albanian

fjala e zotit që iu drejtua sofonias, birit të kushit, bir i gedaliahut, bir i amariahut, bir i ezekias, në ditët e josias, birit të amonit, mbret i judës.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

detta är det ord som kom till jeremia angående hela juda folk, i jojakims, josias sons, juda konungs, fjärde regeringsår, vilket var nebukadressars, den babyloniske konungens, första regeringsår.

Albanian

fjala që iu drejtua jeremias për tërë popullin e judës, në vitin e katërt të jehojakimit, birit të josias, mbret i judës (që ishte viti i parë i nebukadnetsarit, mbret i babilonisë),

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och jeremia sjöng en klagosång över josia. och alla sångare och sångerskor talade sedan i sina klagosånger om josia, såsom man gör ännu i dag; och dessa sånger blevo allmänt gängse i israel. de finnas upptecknade bland »klagosångerna».

Albanian

jeremia kompozoi një vajtim për josian; tërë këngëtarët dhe këngëtaret në vajtimet e tyre kanë folur për josian deri në ditën e sotme; dhe këto janë bërë një zakon në izrael; dhe ja, ata janë shkruar në vajtimet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,750,119,728 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK