Results for studiesyftet var formulerat som translation from Swedish to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Swedish

English

Info

Swedish

studiesyftet var formulerat som

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

English

Info

Swedish

kommissionens förslag var formulerat i ganska allmänna ordalag för att omfatta alla typer av anklagelser .

English

the commission text was written in sufficiently general terms so that all types of criminality could be included.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

ert skriftliga svar på min fråga var formulerat just så och det är inte acceptabelt, kommissionsledamot frattini!

English

your written answer to my question was couched in precisely those terms, and that, commissioner frattini, is just not on!

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

dessutom är allmänhetens deltagande i förberedandet av lagstiftning formulerat som ”mjuk lagstiftning” i Århuskonventionen.

English

in addition, public participation in the preparation of legislation is worded as ‘soft law’ under the aarhus convention.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

låt mig till slut kommentera roy perrys inlägg, som var formulerat med sedvanlig finess och elegans och som var så mycket mer verkningsfullt då det gjordes med stor varsamhet.

English

finally, let me turn to mr perry's comments, put with his customary delicacy and charm and all the more forceful because they were wrapped in silk and polished with scented soap.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

garantibeviset ska vara formulerat på ett klart och begripligt språk och vara väl läsbart.

English

the guarantee statement shall be drafted in plain intelligible language and be legible.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

som vald företrädare för en kuststad anser jag inte att förslaget till direktiv var formulerat så att det stämde överens med den faktiska situationen på fältet .

English

as the elected representative of a coastal city, i do not consider that the proposed directive was worded in such a way that it corresponded to the actual situation on the ground.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

beslutet fattades på grund av att det slutliga förslaget till resolution, som omröstningen gällde, var formulerat på ett sådant sätt att den anda av balans som präglat de tidigare förslagen till resolution försvann.

English

this decision was taken because the final draft resolution, which was put to the vote, was worded in such a way that the sense of equilibrium present in the previous draft resolutions was removed.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

vissa detaljer i direktivet kan dock formuleras som rekommendationer.

English

however, certain statements in the directive could be framed as recommendations.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

anmêlningarna till kommissionen formuleras som ett meddelande till relevant kommissionsenhet.

English

noti«cationto the commission takes the form of a message to the relevant commission unit.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

eba bör vid bedömningen och rapporteringen om de enhetliga definitionerna av reserven av likvida tillgångar beakta den definition av likvida tillgångar av hög kvalitet som baselkommittén för banktillsyn formulerat som utgångspunkt för sin analys, med beaktande av unionens särdrag och nationella särdrag.

English

when assessing and reporting on the uniform definitions of the stock of liquid assets, eba should have regard to the bcbs definition of high quality liquid assets (hqla) for the basis of its analysis, taking union and national specificities into account.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

innovation ska formuleras som ett projekt med en utsedd kvalificerad projektledare samt fastställda projektkostnader.

English

the innovation must be formulated as a project with an identified and qualified project manager, as well as identified project costs;

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

så till den andra aspekt som jag vill lyfta fram och som kanske inte helt har formulerats som vi skulle ha velat.

English

the second point which i would like to highlight has perhaps not been fully taken on board, as we would have wished.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

fördelen med matriser är att du kan anropa enskilda element utifrån index som sedan kan formuleras som numeriska uttryck och variabler.

English

the advantage of arrays is that it is possible to address individual elements according to indices which can be formulated as numerical expressions or variables.

Last Update: 2012-05-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

en producent eller formulerare som anmäler ett existerande verksamt ämne i enlighet med artikel 4 skall inte göra en separat identifiering av det ämnet enligt punkt 1 i den här artikeln.

English

any producer or formulator who notifies an existing active substance in accordance with article 4 shall not make a separate identification of that active substance in accordance with paragraph 1 of this article.

Last Update: 2017-02-21
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Translated.com

Swedish

ytterligare åtgärder formuleras som vänder sig till regeringar, näringslivet, föräldrar och lärare och som inte gör något för att förändrar den nuvarande bedrövliga situationen.

English

secondary measures are being formulated which are directed at governments, the industry and parents and teachers and which do nothing to change the present wretched situation.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Translated.com

Swedish

först och främst anser jag att den general mainstreaming som vi begär är oerhört viktig och att den egentligen skulle kunna utvidgas ytterligare, för jag anser att hela den jämställdhetsdel som tidigare fanns innefattad i sysselsättningsstrategin fortfarande borde formuleras som ett slags målsättning.

English

first of all, i think that the general mainstreaming we are calling for is very important, and that this could in fact be extended still further, because i think that the whole equality arm, as it appeared previously in the european employment strategy, should still be formulated as a kind of objective.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Translated.com

Swedish

anser inte rådet att denna fråga specifikt bör formuleras som ett av initiativen för unionens framtid , och att den bör behandlas inom den debatt om reform av fördragen som skall hållas vid europeiska rådets möte i laeken ?

English

does the council not think that this issue should be specifically pursued as an initiative relating to the future of the union, to be considered under the procedure for debating the reform of the treaties which is to be established at the laeken european council?

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Translated.com

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,765,357,728 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK