Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
sabır gösterenleri müjdele.
et fais la bonne annonce aux endurants,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
uğrumuzda çaba gösterenleri yollarımıza ileteceğiz.
et quant à ceux qui luttent pour notre cause, nous les guiderons certes sur nos sentiers.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Öyle ya, teslimiyet gösterenleri suçlular gibi tutar mıyız hiç?
traiterons-nous les soumis [à allah] à la manière des criminels?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah, malları ve canlarıyla yoğun gayret gösterenleri oturanlara derece bakımından üstün kılmıştır.
allah donne à ceux qui luttent corps et biens un grade d'excellence sur ceux qui restent chez eux.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sizden çaba gösterenleri ve güçlüklere karşı direnenleri ortaya çıkarıncaya kadar sizi sınayacağız ve kalitenizi sınayacağız.
nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'allah] et qui endurent, et afin d'éprouver [faire apparaître] vos nouvelles.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
biz hiç, allah'a itaat ve teslimiyet gösterenleri suçlu kâfirlerle bir tutar mıyız?
traiterons-nous les soumis [à allah] à la manière des criminels?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah hepsine güzellik vaat etmiştir ama yoğun gayret gösterenleri, çok büyük bir ödülle, oturanlardan üstün kılmıştır.
et à chacun allah a promis la meilleure récompense; et allah a mis les combattants au-dessus des non combattants en leur accordant une rétribution immense;
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sizi mutlaka imtihan edeceğiz, ta ki içinizden mücahede edenleri, sabır ve sebat gösterenleri ortaya çıkaracak ve gösterdiğiniz yararlılıkları imtihan meydanlarında örnek göstereceğiz.
nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'allah] et qui endurent, et afin d'éprouver [faire apparaître] vos nouvelles.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Öyle ya, (allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkarlar gibi tutar mıyız hiç?
traiterons-nous les soumis [à allah] à la manière des criminels?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Çünkü allah sadakat gösterenleri sadakatları sebebiyle mükafatlandıracak, münafıklara -dilerse- azap edecek yahut da (tevbe ederlerse) tevbelerini kabul edecektir.
afin qu'allah récompense les véridiques pour leur sincérité, et châtie, s'il veut, les hypocrites, ou accepte leur repentir.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah'ın, kereminden kendilerine verdiklerini (infakta) cimrilik gösterenler, sanmasınlar ki o, kendileri için hayırlıdır; tersine bu onlar için pek fenadır. cimrilik ettikleri şey de kıyamet gününde boyunlarına dolanacaktır.
que ceux qui gardent avec avarice ce qu'allah leur donne par sa grâce, ne comptent point cela comme bon pour eux. au contraire, c'est mauvais pour eux: au jour de la résurrection, on leur attachera autour du cou ce qu'ils ont gardé avec avarice.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: