İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
sabır gösterenleri müjdele.
et fais la bonne annonce aux endurants,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
uğrumuzda çaba gösterenleri yollarımıza ileteceğiz.
et quant à ceux qui luttent pour notre cause, nous les guiderons certes sur nos sentiers.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Öyle ya, teslimiyet gösterenleri suçlular gibi tutar mıyız hiç?
traiterons-nous les soumis [à allah] à la manière des criminels?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah, malları ve canlarıyla yoğun gayret gösterenleri oturanlara derece bakımından üstün kılmıştır.
allah donne à ceux qui luttent corps et biens un grade d'excellence sur ceux qui restent chez eux.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sizden çaba gösterenleri ve güçlüklere karşı direnenleri ortaya çıkarıncaya kadar sizi sınayacağız ve kalitenizi sınayacağız.
nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'allah] et qui endurent, et afin d'éprouver [faire apparaître] vos nouvelles.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
biz hiç, allah'a itaat ve teslimiyet gösterenleri suçlu kâfirlerle bir tutar mıyız?
traiterons-nous les soumis [à allah] à la manière des criminels?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah hepsine güzellik vaat etmiştir ama yoğun gayret gösterenleri, çok büyük bir ödülle, oturanlardan üstün kılmıştır.
et à chacun allah a promis la meilleure récompense; et allah a mis les combattants au-dessus des non combattants en leur accordant une rétribution immense;
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sizi mutlaka imtihan edeceğiz, ta ki içinizden mücahede edenleri, sabır ve sebat gösterenleri ortaya çıkaracak ve gösterdiğiniz yararlılıkları imtihan meydanlarında örnek göstereceğiz.
nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'allah] et qui endurent, et afin d'éprouver [faire apparaître] vos nouvelles.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Öyle ya, (allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkarlar gibi tutar mıyız hiç?
traiterons-nous les soumis [à allah] à la manière des criminels?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Çünkü allah sadakat gösterenleri sadakatları sebebiyle mükafatlandıracak, münafıklara -dilerse- azap edecek yahut da (tevbe ederlerse) tevbelerini kabul edecektir.
afin qu'allah récompense les véridiques pour leur sincérité, et châtie, s'il veut, les hypocrites, ou accepte leur repentir.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah'ın, kereminden kendilerine verdiklerini (infakta) cimrilik gösterenler, sanmasınlar ki o, kendileri için hayırlıdır; tersine bu onlar için pek fenadır. cimrilik ettikleri şey de kıyamet gününde boyunlarına dolanacaktır.
que ceux qui gardent avec avarice ce qu'allah leur donne par sa grâce, ne comptent point cela comme bon pour eux. au contraire, c'est mauvais pour eux: au jour de la résurrection, on leur attachera autour du cou ce qu'ils ont gardé avec avarice.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: