Ask Google

Results for yerim onu translation from Turkish to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

German

Info

Turkish

Bulunduğu yer onu tanımaz.

German

wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Issız yerlerde Onu gücendirdiler!

German

Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

German

Und daß ihr (sie) leugnet, soll das euer Dank sein?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

German

Und es zu eurer täglichen Beschäftigung machen, sie für Lüge zu erklären?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

German

Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

German

und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Bunlar, ona inanmayacak olurlarsa, yerlerine, onu tanımamazlık etmiyecek bir toplum getiririz.

German

Wenn aber diese es verleugnen, so haben Wir damit schon (andere) Leute betraut, die dem gegenüber nicht ungläubig sind.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Bunlar, ona inanmayacak olurlarsa, yerlerine, onu tanımamazlık etmiyecek bir toplum getiririz.

German

Wenn diese da sie verleugnen, so haben Wir sie Leuten anvertraut, die sie nicht verleugnen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Bunlar, ona inanmayacak olurlarsa, yerlerine, onu tanımamazlık etmiyecek bir toplum getiririz.

German

Wenn diese das aber leugnen, so vertrauen Wir es einem Volke an, das es nicht leugnet.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.

German

Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.

German

Weder Himmel noch Erde weinten über sie, noch wurde ihnen eine Frist gewährt.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır!

German

Oder haben sie etwa die Himmel und die Erde erschaffen?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

O gün yer onlardan dolayı yarılıverir.

German

- Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

O gün yer onlardan dolayı yarılıverir.

German

an dem Tag, wenn die Erde über ihnen aufbricht, (während sie) eilend (hervorkommen).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı?

German

Oder erschufen sie etwa die Himmel und die Erde?!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı?

German

Oder haben sie (etwa) die Himmel und die Erde erschaffen?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Turkish

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı?

German

Oder schufen sie die Himmel und die Erde?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.

German

Und wenn Wir es wollten, könnten Wir aus euren Reihen Engel hervorgehen lassen, (um euch) auf Erden zu ersetzen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.

German

Und wenn Wir wollten, könnten Wir aus euren Reihen Engel bestellen, die als (eure) Nachfolger auf der Erde leben würden.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.

German

Und wenn Wir wollten, könnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde würden.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK