Preguntar a Google

Usted buscó: yerim onu (Turco - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Turco

Alemán

Información

Turco

Bulunduğu yer onu tanımaz.

Alemán

wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Issız yerlerde Onu gücendirdiler!

Alemán

Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

Alemán

Und daß ihr (sie) leugnet, soll das euer Dank sein?

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

Alemán

Und es zu eurer täglichen Beschäftigung machen, sie für Lüge zu erklären?

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

Alemán

Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?!

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

Alemán

und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Bunlar, ona inanmayacak olurlarsa, yerlerine, onu tanımamazlık etmiyecek bir toplum getiririz.

Alemán

Wenn aber diese es verleugnen, so haben Wir damit schon (andere) Leute betraut, die dem gegenüber nicht ungläubig sind.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Bunlar, ona inanmayacak olurlarsa, yerlerine, onu tanımamazlık etmiyecek bir toplum getiririz.

Alemán

Wenn diese da sie verleugnen, so haben Wir sie Leuten anvertraut, die sie nicht verleugnen.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Bunlar, ona inanmayacak olurlarsa, yerlerine, onu tanımamazlık etmiyecek bir toplum getiririz.

Alemán

Wenn diese das aber leugnen, so vertrauen Wir es einem Volke an, das es nicht leugnet.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.

Alemán

Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.

Alemán

Weder Himmel noch Erde weinten über sie, noch wurde ihnen eine Frist gewährt.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır!

Alemán

Oder haben sie etwa die Himmel und die Erde erschaffen?

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

O gün yer onlardan dolayı yarılıverir.

Alemán

- Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen).

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

O gün yer onlardan dolayı yarılıverir.

Alemán

an dem Tag, wenn die Erde über ihnen aufbricht, (während sie) eilend (hervorkommen).

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı?

Alemán

Oder erschufen sie etwa die Himmel und die Erde?!

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı?

Alemán

Oder haben sie (etwa) die Himmel und die Erde erschaffen?

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Turco

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı?

Alemán

Oder schufen sie die Himmel und die Erde?

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.

Alemán

Und wenn Wir es wollten, könnten Wir aus euren Reihen Engel hervorgehen lassen, (um euch) auf Erden zu ersetzen.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.

Alemán

Und wenn Wir wollten, könnten Wir aus euren Reihen Engel bestellen, die als (eure) Nachfolger auf der Erde leben würden.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.

Alemán

Und wenn Wir wollten, könnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde würden.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo