Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
allah iftiraları sebebiyle onları cezalandıracaktır.
to wszystko jest zmyślane przeciwko bogu!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Çünkü allah, herkesi kazandığı ile cezalandıracaktır.
tak by mógł zapłacić bóg każdej duszy za to, co ona sobie zdobyła.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
allah, yaptıkları iftiralara karşı onları cezalandıracaktır.
to wszystko jest zmyślane przeciwko bogu! on zapłaci im za to, co oni wymyślali!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
allah onları üretmekte oldukları iftiralar yüzünden cezalandıracaktır.
on zapłaci im za to, co oni wymyślali!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
(Çeşitli haramları) o'na yakıştırdılar. onları iftiralarıyla cezalandıracaktır.
on zapłaci im za to, co oni wymyślali!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
bütün bunları allah'a iftira ederek yaparlar. allah onları iftiralarıyla cezalandıracaktır.
on zapłaci im za to, co oni wymyślali!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
süreleri geldiği zaman, kuşkusuz allah kullarını görmektedir (onları yaptıkları işlere göre cezalandıracaktır).
a kiedy nadejdzie ich termin... zaprawdę, bóg jasno widzi swoje sługi!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
göklerde ve yerde ne varsa allah'ındır. kötülük işleyenleri yaptıklarından dolayı cezalandıracaktır ve güzel davrananları da ödüllendirecektir.
do boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - aby mógł zapłacić tym, którzy czynili zło, za to, co uczynili, i aby mógł zapłacić tym, którzy czynili dobro, najpiękniejszą nagrodą.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
İman edenlere söyle: allah'ın cezalandıracağı günlerin geleceğini ummayanları şimdilik bağışlasınlar. Çünkü allah her kavmi kazandıklarıyla cezalandıracaktır.
powiedz tym, którzy uwierzyli, aby przebaczali tym, którzy nie mają nadziei na dni boga; niechaj on wynagrodzi ludzi za to, czego dokonali.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
(bütün bunları) allah'a iftira ederek (ortaya çıkardılar. allah) onları iftiralarıyle cezalandıracaktır.
on zapłaci im za to, co oni wymyślali!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
İman edenlere söyle: allah'ın (ceza) günlerinin geleceğini ummayanları bağışlasınlar. Çünkü allah her toplumu, yaptığına göre cezalandıracaktır.
powiedz tym, którzy uwierzyli, aby przebaczali tym, którzy nie mają nadziei na dni boga; niechaj on wynagrodzi ludzi za to, czego dokonali.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
ayetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmelerinden ötürü azabın en kötüsüyle cezalandıracağız.
my zapłacimy niebawem złą karą tym, którzy się odwracają od naszych znaków za to, iż oni się odwrócili!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 4
Quality: